Ramage est un mot de l'ancienne langue, où il est adjectif, non substantif. Et, de droit, il ne peut être qu'adjectif. De fait, il est devenu substantif ;
et c'est ce fait qui appartient à notre pathologie. Quelqu'un, que je ne supposerai ni très lettré ni très ignorant, entend parler d'étoffe à
ramage,
de velours à
ramage, et il sait qu'en cet emploi
ramage signifie branches d'arbre, rameaux. D'un autre côté, il a
chez lui en cage des serins dont le
ramage lui plaît et le distrait. Ce
ramage--ci désigne le chant des oiseaux. S'il a quelque
tendance à réfléchir sur les mots, il pourra se demander d'où vient qu'un même mot ait des sens si différents, et s'il ne faut pas chercher pour le second
ramage un radical qui contienne l'idée de chant. Ce serait une erreur. Quelque dissemblables de signification que soient ces deux
ramages,
il sont semblables de formation. Dans l'ancienne langue
ramage signifiait de rameau, branchier, et venait du latin
ramus, branche, par
le latin barbare
ramaticus : oiseau ramage, oiseau sauvage, branchier ; chant ramage, chant des rameaux, des bois, des oiseaux qui logent dans les bois.
C'est de la sorte que
ramage, devenant substantif, a pu exprimer très naturellement des figures de rameaux et le chant des oiseaux.