Personne est un exemple des mots d'assez basse origine qui montent en dignité. Il provient du latin
persona, qui signifie un masque
de théâtre. Que le masque ait été pris pour l'acteur même, c'est une métathèse qui s'est opérée facilement. Cela fait, notre vieille
langue, s'attachant uniquement au rôle public et considérable que la
persona jouait autrefois, et la purifiant de ce qu'elle avait de profane, se servit
de ce mot pour signifier un ecclésiastique constitué en quelque dignité. C'est encore le sens que ce mot a dans la langue anglaise (
parson), qui
nous l'a emprunté avec sa métamorphose d'acception. Nous avons été moins fidèles que les Anglais à la tradition ; et, délaissant le sens que
nous avions créé nous-mêmes, nous avons imposé à
personne l'acception générale d'homme ou de femme quelconques. Le
mot anglais, qui est le nôtre, n'a pas subi cette régression, ou plutôt n'a pas laissé percer le sens, ancien aussi, d'homme ou femme en général. En effet,
cette acception se trouve dès le treizième siècle. On peut se figurer ainsi le procédé du français naissant à l'égard du latin
persona :
deux vues se firent jour ; l'une, peut-être la plus ancienne, s'attachant surtout aux grands personnages que le masque théâtral recouvrait, fit de ces personnes des dignitaires
ecclésiastiques ; l'autre, plus générale, se borna à prendre le masque pour la personne.