• Encylopedia.com : Vulgate
• BibleGateway : Vulgate
• Intratext : Vulgate avec concordances
• Bibliotheca augustana : la Vulgate
• Bibelwissenschaft : Biblia Sacra Vulgata, Ve édition, publiée par Robert Weber & Roger Gryson (2007)
• Le Saint-Siège : Nova Vulgata (1979)
• Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam (édition de 2006) NOUVEAU
• Biblia sacra : Vulgate clémentine, publiée par Michael Helzenauer (1914)
• Biblia sacra : Vulgate clémentine (1851) ou 1861
• Biblia sacra Vulgatæ editionis : première édition de la Vulgate clémentine (1598)
• Vulgatæ editionis Bibliorum Sacrorum Condordantiæ (1848)
• Concordantiæ Bibliorum Sacrorum Vulgatæ editionis (1617)
• Novum Testamentum latine secundum editionem Sancti Hieronymi, édité par John Wordsworth & Henry White, Oxford (1889-1954) : I (Quattuor Evangelia)
II (Epistulæ Paulinæ) - III (Actus Apostolorum, Epistulæ canonicæ, Apocalypsis Johannis)
• Novum Testamentum Latine interprete Hieronymo (Codex Amiatinus) édité par Constantin von Tischendorf (1850)
• Sacra pagina : présentation des gloses et commentaires de la Bible latine au Moyen Âge, par Martin Morard
• Glossæ scripturæ sacræ : textes des gloses et commentaires de la Bible
• livres de la « Bible parisienne » (révision de la Vulgate pour établir une version pour l'université) & gloses
• Biblia latina cum glossa ordinaria : Gloses ordinaires compilées par Anselme de Laon (XIIe), autrefois attribuées à Walafrid Strabon (IXe) & postilles de Nicolas de Lyre (1498)
• Biblia sacra cum glossa ordinaria (édition de 1603) : I & II - III - IV - V - VI
• Novum Testamentum : traduction d'Érasme (1522) + autre édition
• Annotationes (1522)
• Novum Testamentum : texte grec & traduction latine en regard (1519)
• Novum Instrumentum omne : première édition de la traduction du Nouveau Testament par Érasme, avec le texte grec (1516)
• Biblia : traduction de Sante Pagnini (1528)
• Biblia sacra ex Santis Pagnini tralatione (édition de 1542, par Michel Servet)
• Biblia Sacra : traduction de Sébastien Munster (1539)
• Biblia sacrosancta, Testamenti Veteris & Novi : Bible de Zurich (1543) : I & II
• Biblia : traduction de Sébastien Castellion (1551)
• Testamentum Novum (1551)
• Biblia sacra (édition de 1697)
• La religion et ses mots : la Bible latine de Zurich (1543), entre la tradition et l'innovation, par Claire Gantet, in Zwingliana (1996)
• Sante Pagnini, traducteur ad litteram et exégète secundum allegoriam de l'Écriture (1520-1536), par Max Engammare, in Philologie et subjectivité (2002)
• Vetus Latina Institut (abbaye de Beuron, Souabe) : Qu'est-ce que la Vetus Latina ?
• manuscrits des Évangiles
• manuscrits des autres livres du Nouveau Testament
• Vetus Latina Iohannes : l'Évangile de Jean
• Synopsis : comparaison des différentes versions latines de l'Évangile de Jean & texte grec
• Sapientia Salomonis, Vetus latina : le livre de la Sagesse de Salomon (1997)
• Sirach (Ecclesiasticus), Vetus latina : le livre de Sira (le Siracide, l'Ecclésiastique) (1987)
• Bibliorum Sacrorum latinæ versiones antiquæ, seu Vetus Italica, édité par Pierre Sabatier (1743) : I & II (Psaumes & autres livres) - III (Nouveau Testament)
C'est la première édition de la Vetus Latina.
• Portions of the Gospels according to St. Mark and St. Matthew : parties des Évangiles de Marc & Matthieu issues du Codex Bobiensis & autres fragments, édité par John Wordsworth, William Sanday, Henry White (1886)
• Codex Veronensis : quattuor Evangelia : les quatres Évangiles (texte de la fin du Ve siècle), édité par Johannes Belsheim (1904)
• Novum Testamentum : Codex Colbertinus (fin XIIe-XIIIe siècle)
• Les anciennes versions latines du livre d'Isaïe : signification et voies d'une recherche, par Roger Gryson, in Revue théologique de Louvain (1986)
• L'histoire du texte latin d'Isaïe au miroir du cantique d'Ézéchias par Roger Gryson & Jean-Marie Auwers (1993) : I & II
• La Vieille Latine, témoin privilégié du texte du Nouveau Testament : l'exemple de Matthieu 13, 13-15, par Roger Gryson, in Revue théologique de Louvain (1988)
• Gallica : Bible de Gutenberg de 1455 : I - II - III - IV
• British Library : Bible de Gutenberg de 1455
• Münchener DigitalisierungsZentrum : Bible de Gutenberg de 1455
• Gutenberg Digital : Bible de Gutenberg de 1455
La Bible de Gutenberg est le premier livre imprimé (tirage : environ 180 exemplaires)
• Württembergische Landesbibliothek : Vulgate de Stuttgart (1519)
• Codex Amiatinus (VIIIe)
• Bible latine : Vulgate & Livre de Baruch en vieille latine, avec les prologues de Jérôme, issu de la bibliothèque des Célestins de Sainte-Croix-sous-Offémont (XIIe)
• Biblia latina (Bible de Chartres) (XIIe) : I & II
• Biblia latina, signée Le Louveau (XIIIe)
• Biblia latina (Bible de Charles V) avec autographe de Charles V (XIVe)
• Manuscrits vieux latin : répertoire descriptif, par Roger Gryson (1999) : I & II
Pour l'église orthodoxe, grecque, la langue de la Bible est bien sûr le grec. Pour l'église catholique, dont le siège est à Rome, la langue de la Bible est le latin.
Au début Ve siècle, Jérôme de Stridon traduit à Bethléem des livres de l'Ancien Testament en latin à partir de l'hébreu. Il est originaire de Dalmatie (la ville de Stridon, détruite, était peut-être située en Croatie ou Slovénie).
Le latin vulgata traduit le grec κοινή.
• La Bible en latin, intangible ? par Peter Stotz (2015)
• La Bible latine, des origines au Moyen Âge : aperçu historique, état des questions, par Pierre-Maurice Bogaert, in Revue théologique de Louvain (1988) : I & II
• Les bibles d'Augustin (2006)
• La Bible latine, de la Vetus latina à la Néo-Vulgate par Pierre Gandil, in Résurrection (2002)
• Técnicas de traducción en las antiguas versiones latinas de la Biblia : les techniques de traduction dans les anciennes versions latines de la Bible, par Rafael Jimenez Zamudio, in Cuadernos de filologia clasica (2009)
• Histoire de la Vulgate pendant les premiers siècles du Moyen Âge, par Samuel Berger (1893)
• Des essais qui ont été faits à Paris au XIIIe siècle pour corriger le texte de la Vulgate, in Revue de théologie et de philosophie (1883)
• Les préfaces jointes aux livres de la Bible dans les manuscrits de la Vulgate (1904)
• La Vulgate latine au XIIIe siècle d'après Roger Bacon, par Jean-Pierre Martin (1888)
• La parole et la voix dans la Vulgate par Lyliane Sznajder, in Collection de la Maison de l'orient méditerranéen (2006)
• Sanctus et sanctitas dans les Bibles latines par Marie Rébeillé-Borgella, in Conserveries mémorielles (2013)
• La traduction de Daniel : Vulgate face à la Néovulgate, par Régis Courtray, in Anabases (2008)
• Le IIIe livre d'Esdras et la Vulgate de Stuttgart par Guy-Dominique Sixdenier, in Revue des études anciennes (1969)
• Recherches sur le Commentaire sur Osée de Jérôme : philologie et herméneutique, avec les prolégomènes d'une édition critique - « In manu prophetarum assimilatus sum » (Osée 12, 10), par Benoît Mounier, thèse (2015)
• Les parlers judéo-romans et la Vetus latina par David Blondheim, in Romania (1924)
• A grammar of Vulgate : grammaire de la Vulgate, par Platter & White (1926)
• The Vulgate Latin course : cours du latin de la Vulgate, par William Dodds (1874)
• Sprachliches Handbuch zur biblischen Vulgata par Franz Kaulen (1904)
• Geschichte der Vulgata par Franz Kaulen (1868)
• Historia scholastica (abrégé d'histoire biblique) par Petrus Comestor (Pierre le Mangeur, XIIe siècle) (livre imprimé en 1543)
• Historia scholastica par Petrus Comestor, manuscrit (1183)
→ la Bible en version originale & hébreu - grec - syriaque
→ Bible multilingue - français - allemand - néerlandais - anglais - arabe
→ religions : christianisme - catholicisme - anglicanisme - protestantisme & judaïsme
→ Palestine - Jérusalem : atlas biblique, cartes & documents
→ De imitatione Christi (De l'imitation de Jésus Christ)
• Bible & livres sur le judaïsme & le christianisme > amazon - fnac
• sélection de livres : religion & spiritualité