• Vdict : dictionnaire vietnamien & vietnamien-français, anglais & chinois > vietnamien
• Lingea : dictionnaire vietnamien-français & multilingue
→ traduction en ligne vietnamien-français & multilingue : texte & page internet
• Loecsen : expressions usuelles vietnamien-français (+ audio)
• Goethe-Verlag : expressions usuelles vietnamien-français & vocabulaire thématique illustré (+ audio)
• LingoHut : vocabulaire thématique vietnamien-français (+ audio)
• Defense Language Institute : vocabulaire de base - relations civiles - médical (+ audio)
• Dictionnaire vietnamien-français : les mots vietnamiens d'origine française, par Dang Thai Minh (2011)
• Collins Vietnamese : 3000 words and phrases (2019) NOUVEAU
• Lonely Planet : vietnamien, guide de conversation (2006)
• NTC : Vietnamese-English dictionary, par Đình Hoà Nguyễn (1995)
• Vietnamese-English dictionary par Lê-Bá-Khanh & Lê-Bá-Kông (1955)
• Dictionnaire annamite-français : langue officielle et langue vulgaire, par Jean Bonet (1899)
• Dictionnaire annamite-français par Jean-François Génibrel (1898)
• Vocabulaire annamite-français (résumé du dictionnaire) (1893)
• Petit dictionnaire français-annamite par Jean Baptiste Pétrus Vĩnh Ký Trương (1885)
• Manuel de conversation française-annamite, édité par la Société des missions étrangères (1887)
• Vocabulaire français-annamite & annamite-français & grammaire, par Gabriel Aubaret (1867)
• Dictionnaire élémentaire annamite-français par Théophile Legrand de la Liraÿe (1868)
• Dictionnaire étymologique chinois-annamite latin-français par Guillaume Pauthier (1867)
• Dictionnaire franco-tonkinois illustré par Pierre-Gabriel Vallot (1898)
• Vocabulaire franco-tonkinois par Gaston Kahn (1887)
• Manuel de conversation franco-tonkinois, édité par la Société des missions étrangères (1889)
• Manuel franco-tonkinois de conversation, spécialement à l'usage du médecin, par Paul Gouzien (1897)
• L'intonation et la prononciation annamites
• Manuel militaire franco-tonkinois par Gustave Dumoutier (1888)
• Dictionarium annamiticum, lusitanum et latinum : dictionnaire vietnamien-portugais-latin par Alexandro de Rhodes (1651) + format PDF
Alexandre de Rhodes est le créateur de la graphie latine du vietnamien, appelée quốc ngữ.
• Alexandre de Rhodes a-t-il inventé le quốc ngữ ? par Alain Guillemin, in Moussons (2014)
• Les noms et les prénoms vietnamiens par Phạm Quang Cường
• Revisiting semantic issues of proper names: a Vietnamese perspective, par Nguyen Viet Khoa, in Names (2022)
• Problèmes de linguistique liés à la traduction (vietnamien-français) par Danh Thành Do-Hurinville (2009)
• Étude contrastive des locutions formées avec le mot cœur en français, en vietnamien et problèmes de traduction, par Linh Chi Đỗ, mémoire (2017)
• Dragons et phénix : comment traduire les expressions exotiques du vietnamien, par Nguyen Phuong Ngoc, in Impressions d'Extrême-Orient (2011)
• De la production du sens dans le proverbe : analyse linguistique contrastive d'un corpus de proverbes contenant des praxèmes corporels en français et en vietnamien, par Thị Hồng Nguyên, thèse (2008)
• Monographie de a, voyelle finale non-accentuée en annamite et en sino-annamite, par Léopold Cadière, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient (1904)
• Monographie de la semi-voyelle labiale en annamite et en sino-annamite, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient (1908) : introduction
& I - II - III - IV - V - VI - VII - VIII
→ clavier vietnamien pour écrire un texte avec les diacritiques de l'alphabet vietnamien
• SeaSite : cours de vietnamien, grammaire & vocabulaire de base
• prononciation (+ audio)
• YouTube : cours de vietnamien, phrases usuelles (vidéo)
• Vietnamese basic course, Foreign Service Institute : cours de base du vietnamien
• Langues pour tous : le vietnamien tout de suite ! (1996)
• Le vietnamien sans peine, Assimil (1994)
• À la recherche de l'origine de la langue vietnamienne par Nguyễn Văn Nhẫn, in Synergies (2010)
• Complexité dans une langue isolante, exemple du vietnamien, par Danh Thành Do-Hurinville, in Nouvelles perspectives en sciences sociales (2013)
• Étude sémantique et syntaxique de sắp et sẽ en vietnamien, in La linguistique (2007)
• Le phonème français et le phonème vietnamien par Xuyen Vu Xuan, in Études de linguistique appliquée (2002)
• L'adaptation de la didactique du français au contexte sociolinguistique du Vietnam par Nguyễn Thị Phương Hồng, thèse (2012) l'influence du français sur le vietnamien
• Deux organisations de la personne en vietnamien par Phú Phong Nguyễn, in Faits de langues (1994)
• Le démonstratif indéfini en vietnamien, in Faits de langues (1994)
• Quelques aspects de la négation en vietnamien, in Cahiers de linguistique, Asie orientale (1994)
• Deux types d'interrogation en vietnamien, in Cahiers de linguistique, Asie orientale (1979)
• Histoire abrégée de l'évolution des consonnes initiales du vietnamien et du sino-vietnamien par Michel Ferlus (2014)
• Problèmes de la formation du système vocalique du vietnamien, in Cahiers de linguistique, Asie orientale (1997)
• Spirantisation des obstruantes médiales et formation du système consonantique du vietnamien, in Cahiers de linguistique, Asie orientale (1982)
• Prosody in language contact: French and Vietnamese, par Vera Scholvin, thèse (2022) NOUVEAU
• La particule injonctive đi en vietnamien contemporain, par Huy Linh Dao, in Syntaxe et sémantique (2013)
• Types de prédication en vietnamien par Amélie Manente, thèse (2013)
• Les constructions verbales en série : apports de la linguistique fonctionnelle, in La linguistique (2015)
• De l'origine des tons en viêtnamien par André Haudricourt, in Journal asiatique (1954)
• The origin of tones in Vietnamese (2018)
• Le dialecte vietnamien de Vinh par Michel Ferlus (1991)
• Étude contrastive de la temporalité en français et en vietnamien par Nguyễn Thức Thành Tín, thèse (2013)
• Études sur la phonétique historique de la langue annamite : les initiales, par Henri Maspero, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient (1912)
• Le dialecte du Bas-Annam : esquisse de phonétique, par Léopold Cadière, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient (1911)
• Cours élémentaire d'annamite : éléments de grammaire, textes en langue indigène, lexique annamite-français, par Alfred Bouchet (1908)
• Éléments de grammaire annamite par Édouard Diguet (1904)
• Méthode d'enseignement mutuel franco-annamite (1894)
• Cours de langue annamite par Arthur Chéon (1904)
• Recueil de cent textes annamites, annotés et traduits (1905)
• L'argot annamite, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient (1905)
• Notions d'annamite vulgaire par Maxime Crémieux (1899)
• Grammaire annamite à l'usage des Français de l'Annam et du Tonkin, par Pierre-Gabriel Vallot (1897)
• Méthode pour apprendre le français et l'annamite, Tập dạy học tiếng phansa và tiếng annam, par Trương Minh-Ký (1892)
• Cours gradué de langue française, en 100 leçons (1893)
• Phonétique annamite (dialecte du Haut-Annam) par Léopold Cadière (1902)
• Grammaire annamite & vocabulaire, par Gabriel Aubaret (1867)
• Notions pour servir à l'étude de la langue annamite par Louis Caspar (1878)
• Notice sur le langue annamique par Léon de Rosny (1855)
• livres sur la langue vietnamienne : Google livres | Internet archive | Academia | Wikipédia
L'annamite est l'ancien nom que les Français donnaient à la langue que nous appelons aujourd'hui le vietnamien.
• Ecrivn : histoire de l'écriture vietnamienne : des idéogrammes à l'alphabet
• Géza Róhaim : histoire de l'écriture vietnamienne & comparaison avec le chinois, le japonais, par Patrick Fermi (WaybackMachine)
• Nom Foundation : la graphie chinoise (nôm)
• conversion de caractères latins <> chinois
• Đại Việt sử ký toàn thư : texte en caractères chinois & latins
• Chữ nôm, formation historique, un mouvement d'émancipation de l'emprise culturelle chinoise, par Võ Thu Tinh
• À propos du nôm, écriture démotique vietnamienne, par Phú Phong Nguyễn, in Cahiers de linguistique, Asie orientale (1978)
• The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet : origine des particularités de l'alphabet vietnamien, par André-Georges Haudricourt (1949)
• Le Portugal et la romanisation de la langue vietnamienne : faut-il réécrire l'histoire ?, par Roland Jacques, in Revue française d'histoire d'outre-mer (1998)
• First codification of Vietnamese by 17th-century missionaries: the description of tones and the influence of Portuguese on Vietnamese orthography, par Gonçalo Fernandes & Carlos Assunção, in Histoire, épistémologie, langage (2017)
• Catholic written and oral cultures in 17th-century Vietnam, par Tara Alberts, in Journal of early modern history (2012)
• Le rôle de Pham Quynh dans la promotion du quôc ngu et de la littérature vietnamienne moderne, par Bernard Le Calloc'h, in Revue française d'histoire d'outre-mer (1985)
• Thanh Niên (quotidien)
• RFI - BBC - VOA : infos en vietnamien
• La littérature orale et populaire du Vietnam par Võ Thu Tinh
• La littérature populaire vietnamienne par Dương Đình Khuê (2011)
• Histoire de la littérature vietnamienne, in Dictionnaire mondial des littératures, Larousse
• Théâtres français et vietnamien : un siècle d'échanges (1900-2008), ouvrage dirigé par Corinne Flicker & Nguyen Phuong Ngoc (2014)
• Traduction des œuvres théâtrales : son rôle dans la diffusion du quốc ngữ au début du XXe siècle, par Thu Hằng Lê
• La traduction de Corneille en vietnamien dans la revue Nam Phong, par Ngọc Kiên Phùng
• LyrikLine : poèmes vietnamien, avec traduction (+ audio)
• Hoàng Tử Bé : traduction en vietnamien du Petit prince d'Antoine de Saint-Exupéry
• Thơ ngụ-ngôn La Fontaine : traduction des fables de La Fontaine en vietnamien, texte bilingue, par Trinh Vực Nguyễn (1945)
• Sable, poussière, empreintes : Cát bụi chân ai de Tô Hoài, par Nguyen Phuong Ngoc, in Impressions d'Extrême-Orient (2010)
• Cát bụi chân ai : texte original en vietnamien
• Le plaisir de la table (extrait)
• L'éléphant sacré : une des Histoires anciennes de la grande histoire compilées par Quỳnh Cư, par Thi Thuy An Nguyen, in Variations littéraires sur nos amis les animaux (2020)
• Pour la localisation des métaphores et des comparaisons dans la traduction des romans vietnamiens (à travers quelques extraits d'Itinéraire d’enfance de Dương Thu Hương) par Mireille Mai Truong, in La traduction des langues asiatiques dans tous ses états (2013)
• Chrestomathie annamite contenant 180 textes en dialecte tonkinois, par Edmond Nordemann (1914)
• VietChristian : la Bible en vietnamien
• Leçons de lecture en français et en annamite, Bài đọc tiếng Langsa và tiếng Annam (catéchisme) texte bilingue (1907)
• Le Bình Ngô đại cáo 平吳大誥 un texte vietnamien du XVe siècle, par Ưng Quả, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient (1952)
• Gương phước, traduction en vietnamien de De imitatione Christi (L'imitation de Jésus-Christ) par Louis-Philippe Montmayeur (1925)
Tất cả mọi người sinh ra đều được tự do và bình đẳng về nhân phẩm và quyền.
Mọi con người đều được tạo hóa ban cho lý trí và lương tâm và cần phải đối xử với nhau trong tình bẳng hữu.
→ article premier dans plusieurs langues
→ Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue vietnamien, français & autres langues
→ Vietnam : cartes, symboles & documents
→ chinois
→ khmer (cambodgien) - laotien
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs
• livres