• Pledari.ch dictionnaire romanche-français & allemand, italien, anglais (avec les différents dialectes romanches)
• Freelang : dictionnaire romanche-français
• Lessico.ch : dictionnaire romanche-italien
• Pledari Grond : dictionnaire romanche-allemand
• Lexicon istoric retic : version romanche du Dictionnaire historique de la Suisse
• ParemioRom : proverbes & dictons météorologiques romanches
• Dizionari dels idioms romauntschs d'Engiadin'ota e bassa, della val Müstair, da Bravuogn e Filisur : dictionnaire romanche-allemand, par Zaccaria Pallioppi, complété par son fils Emil Pallioppi (1895)
• Dictionar dilg linguaig romansch-tudesc : dictionnaire romanche-allemand par Matthias Conradi (1823)
• Taschen-Wörterbuch der rhätoromanischen Sprache in Graubünden, besonders der oberländer und engadiner Dialekte : dictionnaire romanche-allemand, par Otto Carisch (1848)
• Kleine deutsch-italienisch-romanische Wörtersammlung : vocabulaire allemand-italien-romanche par Otto Carisch (1848)
• Vocabulaire rhétoroman des principaux termes de chorographie et des mots qui entrent le plus fréquemment dans la composition des noms de lieu, précédé d'une Introduction géographique, ethnographique et linguistique, par Théodore Parmentier (1896)
• Les désignations des batraciens et du lézard en romanche par Gunhild Hoyer, in Annalas da la Societad retorumantscha (1999)
• Les désignations romanches de l'abeille comportant le radical d'apis et un suffixe (2012)
• Les mots romanches construits sur le radical magn- (2003)
• Les ornithonymes en rhéto-roman (les noms d'oiseaux) par Maria Iliescu, in Revue de linguistique romane (1978)
• Das schweizerdeutsche Lehngut im Romontschen : les emprunts romanches au suisse allemand, par Renward Brandstetter (1906)
• Les gloses de Cassel, le plus ancien texte réto-roman, par Paul Marchot (1895)
Les gloses de Cassel datent de la fin du VIIIe ou début IXe siècle.
• Chattà : grammaire et cours de romanche
• Scienza rumantscha : grammaire romanche & sursilvan, par Georges Darms
• Grammatica per l'instrucziun dal rumantsch grischun par Renzo Caduff, Uorschla Caprez, Georges Darms (2009)
• Rumantsch grischun per Rumantschs : grammatica, Lia Rumantscha
• L'aménagement linguistique dans le monde : les Grisons, par Jacques Leclerc
• Romanche: facts & figures, par Manfred Gross (2004)
• Die aktuelle Lage des Romanischen : la situation actuelle du romanche, par Jean-Jacques Furer, Office fédéral de la statistique (2005) + cartes linguistiques
• Vous avez dit frontière linguistique romanche-allemand ? par Jean-Jacques Furer, in Babylonia, Frontières linguistiques (1993)
• Le romanche, quatrième langue des Suisses, par Raymond Terra, in Annales de géographie (1993)
• La Suisse rhéto-romane par Gabriel Mützenberg, in Le Globe, revue genevoise de géographie (1991)
• La loi sur les langues du canton des Grisons, une conception dynamique du principe de territorialité linguistique, par Nenad Stojanovic, in Politique et sociétés (2009)
• Sprache, Identität und Ideologie in Romanischbünden : langue, identité et idéologie dans le pays romanche, par Renata Coray (2009)
• Langue et culture rhétoromanches, Babylonia (1998)
• Il cudesch rumantsch : l'édition en langue romanche (1552-1984), par Jean-Daniel Enggist (1986)
• L'idée latine du Félibrige et la Renaissance romanche (1874-1914), par Bettina Berther Desax, in Revue des langues romanes (2020)
• Annalas da la Societad retorumantscha : revue en ligne (depuis 1886)
• Beiträge zur Mundart von Medels par Ambros Widmer, in Vox Romanica (1962)
• Le parler de Sent (Basse-Engadine) par Gaspard Pult (1897)
• Étude sur la phonétique de l'ancien dialecte sousselvan par Richard Valdemar Täckholm (1895)
• Grammatica elementara del lungatg rhäto-romonsch : grammaire élémentaire de la langue romanche, par Joann Anton Bühler (1864)
• Grammatica, teoretica, practica ed istorica della lingua ladina d'Engiadin'ota : grammaire du romanche de Haute-Engadine, par Anton Velleman (1915) : I & II
• La conjugaziun del verb nel idiom romauntsch d'Engiadin'ota par Zaccaria Pallioppi (1868)
• Ortografia et ortoëpia del idiom romauntsch d'Engiadin'ota par Zaccaria Pallioppi (1857)
• Der Dialekt von Bergün und seine Stellung innerhalb der rätoromanischen Mundarten Graubündens : le dialecte de Bravuogn, par Conrad Martin Lutta (1923)
• Handbuch der rätoromanischen Sprache und Literatur : manuel de la langue et de la littérature rhéto-romanes, par Theodor Gartner (1910)
• Rätoromanische Grammatik : grammaire rhéto-romane, par Theodor Gartner (1883)
• Über Ursprung und Geschichte der rhäto-romanischen Sprache : origine et histoire de la langue rhéto-romane, par Peter Justus Andeer (1862)
• Über die Conjugation im Rätoromanischen : la conjugaison en rhéto-roman, par Jakob Stürzinger (1879)
• Vocalismus des lateinischen Elementes in den wichtigsten Romanischen von Graubünden und Tyrol, par Edmund Stengel (1868)
• Grammatische Formenlehre der deutschen und rhätoromanischen Sprache : grammaire romanche par Otto Carisch (1852)
• Praktische deutsch-romanische Grammatik : grammaire romanche par Matthias Conradi (1820)
• An account of the Romansh language : rapport sur la langue romanche par Joseph Planta, in Philosophical transactions of the Royal Society (1775)
• livres sur la langue romanche : Google livres | Internet archive | Wikipédia
Il n'existe pas de région romanche proprement dite : seulement quelques ilôts romanches dans un canton à forte majorité alémanique ont résisté à la poussée germanique venue du nord, quand, à partir du Ve siècle, les Allamans se sont installés dans la Rhétie.
Le romanche a un statut de « langue partiellement officielle » de la Confédération.
« Les langues officielles de la Confédération sont l'allemand, le français et l'italien. Le romanche est aussi langue officielle pour les rapports que la Confédération entretient avec les personnes de langue romanche. »
(Article 70 de la Constitution fédérale de la Confédération suisse)
Le romanche est, comme son l'indique, une langue romane : elle fait partie de la famille des langues rhéto-romanes qui comprend aussi le ladin (mot dérivé de latin) parlé dans le nord de l'Italie et le frioulan, parlé dans le Frioul, dans l'est de l'Italie.
→ histoire de la Bavière : origine de la Rhétie
• Radiotelevisiun Svizra rumantscha
• Engadiner Post, Posta ladina : en allemand & romanche
• Histoire de la littérature romanche, in Dictionnaire historique de la Suisse
• Wikisource : textes en puter, sursilvan, sutsilvan, vallader
• Scienza rumantscha : études sur la littérature romanche, par Georges Darms
• Istorgia dal rumantsch en il Grischun : histoire du romanche (cours)
• Anthologies et textes romanches, in Manuel des anthologies, corpus et textes romans (2015)
• textes romanches : textes de Gian Travers, Catechismus (Catéchisme) de Daniel Bonifaci (1601) & Epistolas ad Evangelis (Épitres et Évangiles) de Balthazar Alig (1674)
• Le plus ancien manuscrit du drame de Joseph en haut-engadinois par Louis Mourin, in Scriptorium (1949)
• La histoargia da Joseph par Gian Travers : transcription du manuscrit de 1567
• manuscrit (1567)
• Geschichte der Literatur des rhäto-romanischen Volkes mit einem Blick auf Sprache und Character desselben, par Friedlieb Rausch (1870)
• Amprima lectura par la giuventegna da scola e'gl cantun Grischun : premières lectures pour les jeunes des écoles du canton des Grisons (1834)
• Prüm cudasch da scoula per ils infaunts nel chantun Grischun (1833)
• Tavletta per ils ufants d'Engadina-bassa (1837)
• Cudesch da lectura per la scoulas primaras dell'Engiadana ota (1896) : I. annada & II. annada - III. annada
• Cudesch da lectura per las classas medias e superiuras da nossas scoulas ladinas (1867)
• Il Grischun : hebdomadaire (1865)
• Fögl d'Engiadina : hebdomadaire (1858) & 1859 - 1860 - 1861
• Statüts organics, civils, matrimoniels e da polizia del comön d'Engiadina (1839)
• Chronica rhetica, l'historia da l'origine, guerras, alleanzas & auters evenimaints da nossa chiara patria, la Rhetia, par Nott da Porta (1742)
• Rimas : poésies de Conradin de Flugi (1894)
• Poesias de Flurin Valentin (1863)
• Anchinas fablas ad historias messas en poesia romanscha, par Mathli Conrad (Matthias Conradi) (1816)
• Novas canzuns spiritualas : chants romanches (1784) + partitions
• Die Volkslieder des Engadin : chants populaires de l'Engadine, avec traduction en allemand, par Alfons von Flugi (1873)
• Zwei historische Gedichte in ladinischer Sprache : poésies historiques du XVIe & XVIIe siècles (1865)
• Il Spiert del piz Bernina ed il Landamma d'Engiadina par Simeon Caratsch & Gian Fadri Caderas (1874)
• Poesias umoristicas e populeras in romauntsch d'Engiadin'ota, par Simeon Caratsch (1881)
• Fluors alpinas par Gian Fadri Caderas (1883)
• Rimas (1865) & Nouvas rimas (1879)
• Guglielm Tell : drame de Friedrich Schiller, traduction en romanche par Joann Anton Bühler (1865)
• Guillaume Tell : traduction en français
• Amur et moardt desperattium dalg cunt othavo, un drame haut-engadinois, par Fadrich Viezel, de Zuotz (1676) publié par Caspar Decurtins (1885)
• Rätoromanische Chrestomathie : textes romanches du XVIIe au XIXe siècle, par Caspar Decurtins (1896)
• Surselvisch, Subselvisch (sursilvan, sutsilvan) : I (XVIIe-XIXe) & II (contes, proverbes…) - III (chants populaires)
• Oberengadinisch, Unterengadinisch : V (XVIe) - VI (XVIIe) - VII (XVIIIe) - VIII-IX (XIXe) - IX (chants, proverbes)
• Un recueil de poésies rumonsches, dialecte de la haute Engadine, par Alphone Roque-Ferrier, in Revue des langues romanes (1874)
• Ilg Niev Testament : le Nouveau Testament traduit en romanche par Otto Carisch (1856)
• Il Nouv Testamaint tradüt nel dialect romauntsch d'Engiadina ota : le Nouveau Testament traduit dans le dialecte de la Haute-Engadine, par Janet Menni (puter) (1861)
• Il Nouf Testamaint da nos Segner Jesu Christo tradüt in rumansch d'Engadina bassa : le Nouveau Testament traduit dans le dialecte de la Basse-Engadine (vallader) (1836)
• La Bibla : l'Ancien Testament en romanche (1818)
• La Bibla u la Sontga Scartira dil Veder a Niev Testament vertida en romonsch de la Ligia grischa : La Bible en romanche (1870)
• Historias biblicas pridas or d'ilg Veder a Nief Testament, par Abraham Willy (1735)
• Genesis : La Genèse, traduit par Joan Pitschen Salutz (1657)
• Der engadinische Psalter des Chiampel, présenté par Jakob Ulrich (1906)
• Psalterium rheticum, un cudesch da psalms : Livre des psaumes, traduit par Durich Chiampel (Ulrich Campell) (1562, édition de 1606)
• La Passiun de Nies Segner Iesu Christi, pridora dels quater Evangelischs, a mess giu ent Ramonsch, par Balzar Alig (Balthazar Alig) (1672)
• Rhätoromanische Texte : textes romanches (nitwaldisch, sutsilvan) catéchismes du XVIe & XVIIe siècles, publiés par Jakob Ulrich (1883)
• Bifrun's Übersetzung des Neues Testaments (oberengadinisch) Évangiles de Matthieu & Marc, traduits par Jachiam Bifrun en haut-engadinois (XVIe)
• L'g Nouf Sænch Testamaint da nos Segner Jesu Christi, par Jachiam Bifrun d'Agnedina (1607) + version e-rara
• L'g Nuof Sainc Testamaint da nos Signer Jesu Christi (1560) + version e-rara
• Das Neue Testament : erste rätoromanische übersetzung von Jacob Bifrun (1560), par Theodor Gartner (1913)
C'est la première traduction du Nouveau Testament en romanche.
• Ils adverbs i'l Nouf Testamaint da Giachem Bifrun par Gion Gaudenz, in Annalas da la Societad retorumantscha (2008)
• Ils adjectivs (2009)
• Ils substantivs (2010) : I & II - III
• Una cuorta et christiauna fuorma da intraguider la giuventüna & par lg prüm, co es cugniosche Deus & se d'sues : catéchisme, par Jachiam Bifrun (1589)
• Ilg vêr sulaz da pievel giuvan : instruction religieuse (protestant), ouvrage publié par Steffan Gabriel (1768)
• Catechissem da la religiun christianna, par la giuventegna evangelica digl cantoun Grischun, par Franz Valther (1836)
• Martyrologium magnum, il cudesch grand dels martyrs, par Conrad Riolano (1718)
→ Patg federal : Pacte fédéral de 1291, texte latin & traduction en romanche, français, allemand, italien, anglais
Grischun (romanche unifié) :
Tut ils umans naschan libers ed eguals en dignitad ed en dretgs.
Els èn dotads cun raschun e conscienza e duain agir in vers l'auter en spiert da fraternitad.
Sursilvan :
Tut ils humans neschan libers ed eguals en dignitad ed en dretgs.
Els ein dotai cun raschun e cunscienzia e duein agir in viers l'auter en spért da fraternitad.
Sutsilvan :
Tut igls humans neschan libers ad eguals an dignitad ad an dretgs.
Els en dotos cun raschùn a cunzienzia a den agir egn anviers l'oter an spiert da fraternitad.
Surmiran :
Tot igls carstgangs neschan libers ed eguals an dignitad ed an dretgs.
Els èn dotos cun raschung e schientscha e duessan ager l'egn vers l'oter an spiert da fraternitad.
Puter :
Tuot ils umauns naschan libers ed eguels in dignited ed in drets.
Els sun dotos cun radschun e conscienza e dessan agir ün invers l'oter in spiert da fraternited.
Valader :
Tuot ils umans naschan libers ed eguals in dignità ed in drets.
Els sun dotats cun radschun e conscienza e dessan agir ün invers l'oter in ün spiert da fraternità.
→ article premier dans plusieurs langues
→ Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue romanche, italien, français & autres langues
→ Grisons
→ Suisse
→ suisse alémanique - suisse romand
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs