• Lëtzebuerger online dictionnaire : dictionnaire luxembourgeois-français & allemand, anglais, portugais (+ audio) (Ministère de la culture)
• Luxdico : dictionnaire luxembourgeois-français, par Jérôme Lulling & François Schanen
• LuxVocabulary : dictionnaire luxembourgeois-français-allemand-anglais
• Klengen dictionnaire Franséisch-Lëtzebuergesch : petit dictionnaire français-luxembourgeois, Actioun Lëtzebuergesch (2000)
• Apprendre le luxembourgeois : vocabulaire et dialogues français-luxembourgeois, par Jérôme Lulling
• 100 wierder Lëtzebuergesch : 100 mots luxembourgeois-français-allemand-anglais, vocabulaire illustré
• Schwätzt Dir Groussregioun? Parlez-vous Grande Région ? Sprechen Sie Großregion : petit guide de communication français-allemand-luxembourgeois (2017)
• Ech schwätzen är sprooch ! lexique français-luxembourgeois à destination des travailleurs transfrontaliers, par Nicolas Tarayre (2010)
• Santé & action sociale (2016)
• Association de soutien aux travailleurs immigrés : dictionnaires élémentaires
• Dictionnaire élémentaire français-arabe-luxembourgeois (2016)
• Dictionnaire élémentaire français-dari-luxembourgeois (2017) le dari désigne le persan parlé en Afghanistan
• Dictionnaire élémentaire français-tigrigna-luxembourgeois (2019) le tigrigna est parlé nord-est de la Corne de l'Afrique
• Letzlearn : phrases usuelles (vidéo) (YouTube)
• Infolux : noms de famille luxembourgeois, atlas
• Eis Virnimm : prénoms luxembourgeois
• Eis Uertschaftsnimm : noms officiels & luxembourgeois des communes
• DicoLux : dictionnaires luxembourgeois, recherche en ligne
• Luxemburger Wörterbuch : dictionnaire luxembourgeois-allemand (1950-1970)
• Wörterbuch der luxemburgischen Mundart : dictionnaire luxembourgeois-allemand (1906)
• Lexicon der luxemburger Umgangsprache : dictionnaire luxembourgeois-allemand-français, par Jean-François Gangler (1847) + version Google
• Luxemburgischer Sprachatlas : atlas linguistique du luxembourgeois (1963)
• Les noms d'animaux et de lieux dans l'épopée satirique Renert : réflexions sur la poétonomastique luxembourgeoise, par Fernande Krier, in Nouvelle revue d'onomastique (2011)
• Bonjour.lu : cours de luxembourgeois, vocabulaire & phrases usuelles (vidéo)
• Infolux : phonétique
• Luxogramm : verbes luxembourgeois (WaybackMachine)
• Lëtzebuergesch léiere mat mp3 : cours de luxembourgeois, documents & son (ville de Luxembourg)
• Plateforme d'apprentissage de la langue luxembourgeoise : cours de luxembourgeois (+ audio)
• Spellchecker : correcteur orthographique en ligne
• Gewosst, wéi! : grammaire du luxembourgeois (2017)
• Le luxembourgeois : introduction, particularismes, grammaire, vocabulaire commenté, aire linguistique, par Francis André-Cartigny (2021)
• Aspekte der luxemburgischen Syntax par Caroline Döhmer (2020) NOUVEAU
• Portail du Luxembourg : les langues du Luxembourg
• À propos des langues au Luxembourg : la situation linguistique du Luxembourg
• Orthographe luxembourgeoise, Mémorial, journal officiel du grand-duché de Luxembourg (1999)
• Introduction à l'orthographe luxembourgeoise par François Schanen & Jérôme Lulling (2003) (en français ou en luxembourgeois)
• D'Lëtzebuerger Schreifweis : orthographe & phonétique du luxembourgeois, par François Schanen (2013)
• Eng kleng Hëllef fir Lëtzebuergesch ze schreiwen : règles d'orthographe (2001)
• Actioun Lëtzebuergesch : association pour la promotion du luxembourgeois
• Eng Klack fir eis Sprooch : chronique de presse mensuelle
• Lëtzebuergesch : la langue nationale du grand-duché de Luxembourg, par Jérôme Lulling & François Schanen, in Lengas (2010)
• Les origines et l'histoire de la langue luxembourgeoise par Natalia Filatkina (2006)
• À propos des éléments lexicaux français (et allemands) en luxembourgeois par Fernande Krier, in La linguistique (2018)
• Recherches sur l'influence lexicale du lorrain et du wallon sur le luxembourgeois : « D'Halett läit am tirang ! » par Joseph Reisdoerfer, in Études romanes (1992)
• études sur le luxembourgeois, par Peter Gilles
• Luxembourgish : présentation du luxembourgeois (2017)
• Luxembourgish phonetics (2012)
• Codification and implementation of spelling norms in Luxembourgish, from status to corpus
• Phonological domains in Luxembourgish (2011)
• The sociophonetics of /ʀ/-vocalization in Luxembourgish, par François Conrad, in International Congress of Phonetic Sciences (2019)
• Une étude acoustique et comparative sur les voyelles du luxembourgeois par Tina Thill, thèse (2017)
• Intonation des Luxemburgischen : System und Sprachkontext, par Judith Manzoni-Luxenburger (2021) NOUVEAU
• La langue luxembourgeoise, un dialecte qui a réussi par Fernand Fehlen, in Qu'est-ce qu'un dialecte ?, Land un Sproch (2017)
• Le luxembourgeois, enfant naturel de la Seconde Guerre mondiale par Nicolas Lefrançois, in Lengas (2016)
• Gestion du plurilinguisme au grand-duché de Luxembourg : projet de modélisation des politiques linguistiques nationales dans le cadre de l'insertion et de l'intégration des populations étrangères, thèse (2020)
• Parlez-vous luxembourgeois ? nationaliser le patois : revendications et pratiques langagières dans le contexte multilingue du Luxembourg, par Nina Kollwelter, mémoire (2017)
• Les variations diastratiques du français au grand-duché de Luxembourg, in Congrès mondial de linguistique française (2020)
• La langue principale, celle que l'on maîtrise le mieux avec cartes des langues principales (luxembourgeois, français, allemand, portugais) in Recensement de la population 2011
• La situation luxembourgeoise : minoration linguistique, valorisation culturelle, par Jean-Pierre Goudaillier, in Les langues dans l'Europe de demain (1994)
• Le francique luxembourgeois dans une situation paradoxale de part et d'autre de la frontière : une pratique sans école, une école sans pratique, par Marielle Rispail, in Les langues régionales : enjeux sociolinguistiques et didactiques (1999)
• L'imposition du français comme langue seconde du Luxembourg : la loi scolaire de 1843 et ses suites, par Fernand Fehlen, in Synergies pays germanophones (2015)
• études sociologuistiques sur le luxembourgeois, par Anne Franziskus
• Le rôle de la langue luxembourgeoise dans les pratiques linguistiques des frontaliers au Luxembourg, avec Julia de Bres (2012)
• Les frontaliers sur le marché linguistique luxembourgeois, quelques pistes de réflexion (2015)
• Étude sociolinguistique sur les pratiques linguistiques au sein de familles plurilingues vivant au grand-duché de Luxembourg, par Annie Flore Made Mbe, thèse (2016)
• Grammatik der areler Mundart : grammaire du patois d'Arlon (province du Luxembourg, en Belgique) par Alfred Bertrang (1921)
• Die luxemburger Mundart par Jean-Pierre Bourgin, in Ons Hémecht (1895)
• Die luxemburger Mundart, ihre Bedeutung und ihr Einfluss auf Volkscharakter und Volksbildung, par Nicolas Gredt (1871)
• Die Sprache der Luxemburger par Peter Klein (1855)
• livres & articles sur le luxembourgeois : Google livres | Internet archive | Academia | Wikipédia
• RTL en luxembourgeois
• Eis Sprooch : chronique sur le luxembourgeois
• eLuxemburgensia (Bibliothèque nationale du Luxembourg) : livres, manuscrits, périodiques luxembourgeois en ligne
• Dictionnaire des auteurs luxembourgeois
• L'écrivain francophone grand-ducal et ses choix linguistique et culturel par Frank Wilhelm, in Revue belge de philologie et d'histoire (2001)
• De la polyglossie à la polyphonie dans le roman Der sechste Himmel (Feier a Flam) de Roger Manderscheid : « Il wullte bien, mais il ne puffte pas », par Julia Genz, in Enjeu du jeu de mots (2015)
• Kathoulesch kierch zu Letzebuerg : D'Evangelium op Lëtzebuergesch : traduction des Évangiles en luxembourgeois (extraits)
• De Jean : traduction de l'Évangile de Jean en luxembourgeois (2014)
• Evangeliar : considérations historiques, théologiques et exégétiques appliquées à la traduction de l'évangéliaire en luxembourgeois (2009), par Françoise Biver-Pettinger, thèse (2015)
• Essai sur la poésie luxembourgeoise par Félix Thyes (1854)
• Die Dichter der luxemburgischen Mundart (les poètes du patois luxembourgeois) par Nikolaus Welter (1906)
• Spâss an iérscht, liddercher a gedichten : chants (avec partitions) & poèmes, par Michel Lentz (1873)
• D'Letzerberger (De Feierwon)
• Glossar : glossaire luxembourgeois-allemand
Michel Lentz est l'auteur d'un chant D'Letzerberger (Les Luxembourgeois) réalisé à l'occasion de la venue du chemin de fer à Luxembourg en 1859. Il est devenu chant national sous le nom de De Feierwon (« la voiture de feu », c'est à dire la locomotive) d'où est tiré la devise luxembourgeoise :
Mir welle bleiwe wat mer sin (Nous voulons rester ce que nous sommes).
→ Ons Heemecht (hymne du Luxembourg) : texte original & traduction, partition & musique
• D'Evangelium op lëtzbuergesch : le Nouveau Testament en luxembourgeois
• Le Codex mariendalensis : texte fondateur de la littérature luxembourgeoise, par Jean Portante, in La Revue de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg (2017)
• Der Codex mariendalensis : vom mittelalterlichen Manuskript zum Erinnerungsort, par Michel Margue & Pit Péporté, in Contributions à l'histoire littéraire et culturelle au Luxembourg et en Europe (2010)
• Der Codex mariendalensis : Veränderungen und Brüche im Leben der Yolanda von Vianden, par Marc Steffen (2014)
• Yolanda von Vianden : Familiäre Vorgeschichte und der Streit um den Klostereintritt, in Le monachisme dans la société médiévale (2013)
• Untersuchungen zur mittelhochdeutschen Syntax unter den Bedingungen des epischen Reimpaarverses am Beispiel der Yolanda von Vianden, par Thomas Jäger, thèse (2016)
All Mënsch kënnt fräi a mat deer selwechter Dignitéit an dene selwechte Rechter op d'Welt.
Jiddereen huet säi Verstand a säi Gewësse krut an soll an engem Geescht vu Bridderlechkeet denen anere géintiwwer handelen.
• Universal-Deklaratioun vun de Mënscherechter : traduction en luxembourgeois (+ audio)
→ article premier dans plusieurs langues
→ Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue luxembourgeois, néerlandais, allemand, français & autres langues
moien ! | bonjour ! (cf. allemand Morgen) |
äddi ! | au revoir ! (cf. adieu) |
wéi geet et ? | comment ça va ? |
mir geet et gutt | je vais bien |
wéivill kascht dat ? | combien ça coûte ? |
merci ! | merci ! |
jo | oui |
neen | non |
kuff d'schmull ! | ta gueule ! |
ech schwätzen Lëtzebuergesch | je parle luxembourgeois |
Belsch | Belge |
Fransous | Français |
→ Luxembourg : cartes, symboles & documents
→ Moselle (Lorraine)
→ langues franciques : mosellan - platt (Lorraine)
→ allemand - néerlandais
→ langues germaniques : carte & historique
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs
• livres