Langues de Ligurie
• Freelang : dictionnaire génois-français
• Traduttore italiano genovese : dictionnaire génois-italien & dictionnaires thématiques, par Franco Bampi
• Etimologîe de paròlle zenéixi (étymologie de mots génois) par Franco Bampi
• Paròlle de Zena : mots génois, par thème
• Tolte del Casseto : dictionnaire génois-italien
• Antichi mestieri genovesi : anciens métiers génois, avec vocabulaire génois-italien, par Claudio Pittaluga & Gino Andrea Carosini (2016) (+ PDF : I & II)
• Dizionario moderno genovese-italiano e italiano-genovese, par Gaetano Frisoni (1910)
• Raccolta di 1000 proverbi liguri (recueil de proverbes ligures)
• Voci e maniere genovesi (mots et locutions genevoises) par Ippolito Gaetano Isola (1901)
• Vocabolario etimologico genovese (dictionnaire étymologique) par Carlo Randaccio, in Dell'idioma e della letteratura genovese (1894)
• Dizionario genovese-italiano (dictionnaire génois-italien) par Giovanni Casaccia (1876)
• Vocabolario tascabile genovese-italiano per il popolo (vocabulaire génois-italien) par Francesco Bacigalupo (1873)
• Dizionario genovese-italiano (dictionnaire génois-italien) par Giuseppe Olivieri (1851)
• Dizionario domestico genovese-italiano (1841)
• Vocabolario domestico genovese-italiano : dictionnaire thématique génois-italien, par Angelo Paganini (1857)
• Tavole (illustrations)
• Parole ritrovate : étymologie de quelques mots du dialecte d'Arenzano, par Fiorenzo Toso, in Linguistica (2009)
• Denominazioni dialettali della lucertola in Liguria : dénomination du lézard dans les dialectes de Ligurie, par Giovanni Battista Soleri, in Onomasiology online (2002)
• Saggio di etimologie genovesi par Ernesto Giacomo Parodi, in Giornale ligustico di archeologia, storia e letteratura (1885)
• Saggio di etimologie genovesi par Giuseppe Flechia, in Giornale ligustico di archeologia, storia e letteratura (1898)
• Académia ligùstica do Brénno : graphie du génois & grammaire de base
• prononciation du génois
• Ziàrdua : grammaire & anthologie de textes
• prononciation du génois
• conjugaison des verbes
• Corso de zeneize : cours de génois
• Il problema dei rapporti linguistici tra la Liguria e la Provenza par Giulia Petracco Sicardi, in Atti del congresso storico Liguria-Provenza (1968)
• Per una storia del volgare a Genova tra quattro e cinquecento (histoire du génois au XVe et XVIe siècles) par Fiorenzo Toso, in Verbum (2003)
• Dell'idioma e della letteratura genovese : études de la langue et la littérature génoise & vocabulaire, par Carlo Randaccio (1894)
• Recherche sur la langue des anciens Ligures par Émile Vuarnet, in Mémoires & documents publiés par l'Académie chablaisienne (1907)
• Académia Ligùstica do Brénno : textes en génois
• chansons génoises avec partition (+ audio)
• Giuseppe Marzari : textes & chansons
• poésies en génois, anthologie (+ audio) & traduction en italien
• Liber Liber : poèmes de Carlo Malinverni
• Bolle de savon (1921)
• Due brocche de viovetta (1908)
• Cantieri medievali tra le Alpi e il Mediterraneo : la pietra e la croce, par Fulvio Cervini (2005)
• Antologia della poesia dialettale genovese, avec introduction, notes & glossaire, par Federico Donaver (1910)
• Esercizi di traduzione dai dialetti della Liguria : genovese (poèmes en génois & traduction en italien) par Teresa Giaimo (1924)
• Çittara zeneize par Gian-Giacomo Cavalli (1635, édition de 1745)
• Chittara zeneize (1823)
• La cetra genovese (1630)
• Commedie trasportæ da ro françeise in lengua zeneize : comédies traduites du français en langue génoise, par Steva (Stefano) De Franchi (1830) : I-III & IV-VI
I - Ro mêgo per força : Le médecin malgré lui de Molière
II - L'Avaro : L'avare de Molière
III - Re furbarie de Monodda : Les fourberies de Scapin de Molière
IV - Re preçiose ridicole : Les précieuses ridicules de Molière
V - L'ommo raozo : Le grondeur de Jean de Palabrat
VI - Ra locandera de Sampê d'Arenna de Steva de Franchi
• Ra Gerusalemme deliverâ in lengua zeneize : La Jérusalem délivrée (La Gerusalemme liberata) du Tasse, traduction en génois (1760)
• Poesie di Martino Piaggio (1864) traduction de fables d'Ésope, La Fontaine…
• Trattato d'ortografia genovese par Giovanni Casaccia
• Raccolta delle migliori poesie di Martino Piaggio (1846)
Tytti i ommi nàscian libberi e yguâli in dignitæ e drîti.
Sun dutæ de raxun e de cunscensa e dêvan agî i-yn versu i-âtri inte'n spirritu de fraternitæ.
→ article premier dans plusieurs langues
Aujourd'hui, on emploie parfois le terme ligurien (le terme ligure concerne le peuple de l'Antiquité) pour désigner le génois (la langue de l'ancienne république de Gênes).
En France, des parlers intermédiaires entre nissart et génois sont parlés dans la région frontalière : le royasque (parler de la vallée de la Roya) et le monégasque (Monaco) font partie de la famille du génois ; le mentonnais (Menton) est plus proche du niçois.
En Corse, le bonifacien fait aussi partie de la famille du génois.
Le blue-jean est un mot anglais qui doit son origine à Gênes. Ce terme désigne à l'origine un treillis, une grosse toile de couleur bleue avec laquelle on faisait des pantalons. Cette toile provenait du port de Gênes, parfois orthographié Janne (ou Jannes) en ancien français. Le mot s'écrit jean en anglais, et jeans en américain (le -s final est celui de Gênes).
Les premières attestations en anglais pour désigner la futaine de Gênes apparaissent au XVIe siècle : Jene fustyan, geanes fustion, geane fustion, whitt geanes, Gene fustian, White Jennes. Le terme jean apparaît au XVIIIe siècle.
→ monégasque - mentonnais - nissart
→ langues d'Italie - piémontais - milanais
→ italien
→ Italie
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs