nouveau
Lexilogos
Dictionnaire ancien allemand

recherche
langues germaniques > ancien allemand
allemand contemporain   XVIIe-XXe siècles
Haut allemand Hochdeutsch
Dictionnaire - Wörterbuch

Abrogans : dictionnaire latin > ancien haut allemand, texte & manuscrit en ligne (fin VIIIe)

C'est le plus ancien texte allemand connu

Althochdeutsches Wörterbuch (dictionnaire ancien haut-allemand) par Gerhard Köbler (2014)

Neuhochdeutsch-althochdeutsches Wörterbuch (dictionnaire allemand > ancien allemand) (2006)

Altdeutsches Wörterbuch : dictionnaire d'ancien allemand par Oskar Schade (1866)


dictionnaires de moyen-allemand

synthèse des dictionnaires regroupant les 2 suivants :

Mittelhochdeutsches Wörterbuch par Georg Friedrich Benecke, Wilhelm Müller & Friedrich Zarncke (1866)

Mittelhochdeutsches Handwörterbuch par Matthias Lexer (1878) & Nachträge (supplément)

Langue allemande

The Old High German diphthongization par Irmengard Rauch (1967)

An Old High German primer par Joseph Wright (1906)

A Middle High German primer (1917) & lexique allemand-anglais (page 172) + version texte


Latinophones, romanophones, germanophones : interactions identitaires et construction langagière (VIIIe-Xe siècles), par Michel Banniard, in Médiévales (2003)

Textes & Littérature

Anthology of Medieval German literature : anthologie de la littérature médiévale (textes en ancien allemand, traduits en allemand contemporain) par Albert Wimmer (1998) (WaybackMachine)

Bibliotheca Augustuna : textes du VIIIe au XXe siècle : Hildebrandslied - Wessobrunner Gebet - Heliand - Muspilli - Ludwigslied


La littérature allemande au Moyen Âge et les origines de l'épopée germanique, par Adolphe Bossert (1893)


Chanter en langue allemande au XIVe siècle, par Christelle Chaillou & Delphine Pasques, in Textus & musica (2021) NOUVEAU

Der arme Heinrich (Le pauvre Henri) par Hartmann von Aue (XIIe siècle), traduction en français de Patrick del Duca (2018)

Reinhart Fuchs : adaptation alsacienne du Roman de Renart, par Heinrich dit le Sournois (~1200), traduction en français de Patrick del Duca (2022)

Wigalois, le chevalier à la roue : roman allemand de Wirnt de Grafenberg (~1210), traduction en français de Claude Lecouteux & Véronique Lévy (2001)

Lanzelet par Ulrich von Zatzikhoven (~1200), traduction en français de René Pérennec (2004)

Otfrids Evangelienbuch (Livre des Évangiles d'Otfrid) par Otfrid von Weissenburg (IXe siècle) édité & commenté par Oskar Erdmann (1882)

Untersuchungen über die Syntax der Sprache Otfrids : étude sur la syntaxe de la langue d'Otfrid (1874)

Titus : Otfrids Evangelienbuch : texte de l'édition d'Oskar Erdmann, révisé par Ludwig Wolff (1973)

Otfrids Evangelienbuch, édité et commenté par Paul Piper (1882) : I & II (Glossar)

Das Leben Otfrids von Weissenburg (1877)

Otfrid und die übrigen weissenburger Schreiber des 9. Jahrhunderts (1899)

Otfrid von Weissenburg Evangelienbuch : Die Formen- und Lautlehre der Sprache Otfrids, par Johann Kelle (1869) : I & II

Glossar der Sprahe Otfrids (1881)

Conjectures sur la vie et l'éducation d'Otfrid, moine de Wissembourg, par Friedrich Theodor Horning (1833)

Otfridi Evangeliorum Liber / Evangelien Buch (1571)

Evangelienbuch : manuscrit de Heidelberg (~870)

Evangelienbuch : manuscrit de Wolfenbüttel (fragments) (~975)

Le Livre des Évangiles d'Otfrid : le premier texte de la littérature allemande à recommander d'écrire en langue vulgaire, par Thérèse Robin, in Corpus Eve (2013)

Les barbarismes d'Otfrid de Wissembourg : traduction et exégèse vernaculaires en vieux-haut-allemand, par Hans-Herbert Räkel, in Traduction, terminologie, rédaction (1989)


Titus : Evangelienharmonie : traduction en latin & allemand du Diatessaron de Tatien

Tatian, lateinisch und altdeutsch, présenté par Eduard Sievers (1892)

Glossar

Le Tatian désigne la traduction d'une compilation des Évangiles rédigés par le Syrien Tatien, au IIe siècle. Cette traduction a été réalisée vers 830 par les moines de Fulda.

Wessobrunner Gebet (prière de Wessobrunn) bavarois, du nom du couvent où il a été rédigé, évoque la Genèse et une seconde partie forme une prière

Muspilli : évoque la fin du monde, rédigé vers 830

Hildebrandslied rédigé à Fuda vers 830, d'après un original probablement lombard.

Heliand en ancien saxon (en allemand Heiland, Sauveur) rédigé vers 850 par des Saxons : le Christ présenté sous les traits d'un roi saxon

Evangelienbuch (le Livre des Évangiles) rédigé en 868 par Otfrid von Weißenburg (Wissembourg, nord de l'Alsace) le seul texte dont on connaît le nom de l'auteur

Ludwigslied (chant de Louis) en l'honneur de la victoire du roi de Francie, Louis III, sur les Normands (bataille de Saucourt, près de l'estuaire de la Somme, 881)

Chant des Nibelungen : manuscrit & texte & version audio

Le Nibelungenlied (chant des Nibelungen) a été composé vers 1250. Qui sont les Nibelungen ? Ce sont les fils du brouillard (Nebel cf. latin nebula (brouillard) > nébuleux). Dans la première partie du chant, ce sont des nains, sujets du roi Nibelung. Ils possédaient un trésor dont s'est emparé Siegfrid, le fils du roi des Pays-Bas. Dans la seconde partie, les Nibelungen désignent les Burgondes.

Cette légende inspirera Richard Wagner qui en fera un opéra, Der Ring des Nibelungen (L'Anneau du Nibelung)

Nibelung
Auenture von den Nibelungen.

UNS IST In alten mæren
wnders vil geseit von heleden lobebæren võ
grozer arebeit von frevde vñ hochgeciten
von weinen vñ klagen von kvner rec-
ken striten mvget ir nv wnder horen sa-
gen.

Bibliotheca augustana : œuvres de Sebastian Brant (de Strasbourg)

Das narren schyff (Das Narrenschiff, La nef des fous) (1494)

Stultifera navis, traduction & adaptation en latin par Jakob Locher (1498)

gravures, avec la collaboration du jeune Albrecht Dürer

Navis stultifera (édition de 1506)

La grant nef des fols du monde avec plusieurs satyres, aditions nouvellement adjousteez par le translateur : traduction & adaptation en français par Jean Drouyn (1499)

La grand nef des fols du monde, avec plusieurs satyres, reveuë nouvellement & corigée en infiniz lieux qui la rendent autant plaisante & récréative, comme elle est grandement profitable (1579)

La grand nef des folz du monde (1530)


Réception de La nef des fous : les apports de l'histoire éditoriale, par Frédéric Barbier, in Comptes rendus des séances de l'Académie des inscriptions et belles-lettres (2017)

Les imprimeurs du Narrenschiff de Sebastien Brant à Bâle et à Nuremberg par Frédéric Hartweg, in Recherches germaniques (1995)

Nef des fous

allemand des XVIIe-XXe siècles & allemand contemporain

bas allemand (Plattdeutsch)

langues d'Allemagne > alémanique - francique - bavarois - autrichien

langues germaniques : carte, historique

Langues & patois d'Allemagne, carte linguistique

gotique

Allemagne : cartes & documents

forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs

Xavier Nègre   © Lexilogos 2002-2024