→ Abrogans : dictionnaire latin > ancien haut allemand, texte & manuscrit en ligne (fin VIIIe)
C'est le plus ancien texte allemand connu
• Althochdeutsches Wörterbuch (dictionnaire ancien haut-allemand) par Gerhard Köbler (2014)
• Neuhochdeutsch-althochdeutsches Wörterbuch (dictionnaire allemand > ancien allemand) (2006)
• Altdeutsches Wörterbuch : dictionnaire d'ancien allemand par Oskar Schade (1866)
• dictionnaires de moyen-allemand
• synthèse des dictionnaires regroupant les 2 suivants :
• Mittelhochdeutsches Wörterbuch par Georg Friedrich Benecke, Wilhelm Müller & Friedrich Zarncke (1866)
• Mittelhochdeutsches Handwörterbuch par Matthias Lexer (1878) & Nachträge (supplément)
• The Old High German diphthongization par Irmengard Rauch (1967)
• An Old High German primer par Joseph Wright (1906)
• A Middle High German primer (1917) & lexique allemand-anglais (page 172) + version texte
• Latinophones, romanophones, germanophones : interactions identitaires et construction langagière (VIIIe-Xe siècles), par Michel Banniard, in Médiévales (2003)
• Anthology of Medieval German literature : anthologie de la littérature médiévale (textes en ancien allemand, traduits en allemand contemporain) par Albert Wimmer (1998) (WaybackMachine)
• Bibliotheca Augustuna : textes du VIIIe au XXe siècle : Hildebrandslied - Wessobrunner Gebet - Heliand - Muspilli - Ludwigslied
• La littérature allemande au Moyen Âge et les origines de l'épopée germanique, par Adolphe Bossert (1893)
• Chanter en langue allemande au XIVe siècle, par Christelle Chaillou & Delphine Pasques, in Textus & musica (2021) NOUVEAU
• Der arme Heinrich (Le pauvre Henri) par Hartmann von Aue (XIIe siècle), traduction en français de Patrick del Duca (2018)
• Reinhart Fuchs : adaptation alsacienne du Roman de Renart, par Heinrich dit le Sournois (~1200), traduction en français de Patrick del Duca (2022)
• Wigalois, le chevalier à la roue : roman allemand de Wirnt de Grafenberg (~1210), traduction en français de Claude Lecouteux & Véronique Lévy (2001)
• Lanzelet par Ulrich von Zatzikhoven (~1200), traduction en français de René Pérennec (2004)
• Otfrids Evangelienbuch (Livre des Évangiles d'Otfrid) par Otfrid von Weissenburg (IXe siècle) édité & commenté par Oskar Erdmann (1882)
• Untersuchungen über die Syntax der Sprache Otfrids : étude sur la syntaxe de la langue d'Otfrid (1874)
• Titus : Otfrids Evangelienbuch : texte de l'édition d'Oskar Erdmann, révisé par Ludwig Wolff (1973)
• Otfrids Evangelienbuch, édité et commenté par Paul Piper (1882) : I & II (Glossar)
• Das Leben Otfrids von Weissenburg (1877)
• Otfrid und die übrigen weissenburger Schreiber des 9. Jahrhunderts (1899)
• Otfrid von Weissenburg Evangelienbuch : Die Formen- und Lautlehre der Sprache Otfrids, par Johann Kelle (1869) : I & II
• Glossar der Sprahe Otfrids (1881)
• Conjectures sur la vie et l'éducation d'Otfrid, moine de Wissembourg, par Friedrich Theodor Horning (1833)
• Otfridi Evangeliorum Liber / Evangelien Buch (1571)
• Evangelienbuch : manuscrit de Heidelberg (~870)
• Evangelienbuch : manuscrit de Wolfenbüttel (fragments) (~975)
• Le Livre des Évangiles d'Otfrid : le premier texte de la littérature allemande à recommander d'écrire en langue vulgaire, par Thérèse Robin, in Corpus Eve (2013)
• Les barbarismes d'Otfrid de Wissembourg : traduction et exégèse vernaculaires en vieux-haut-allemand, par Hans-Herbert Räkel, in Traduction, terminologie, rédaction (1989)
• Titus : Evangelienharmonie : traduction en latin & allemand du Diatessaron de Tatien
• Tatian, lateinisch und altdeutsch, présenté par Eduard Sievers (1892)
• Glossar
• Chant des Nibelungen : manuscrit & texte & version audio
Cette légende inspirera Richard Wagner qui en fera un opéra, Der Ring des Nibelungen (L'Anneau du Nibelung)
• Bibliotheca augustana : œuvres de Sebastian Brant (de Strasbourg)
• Das narren schyff (Das Narrenschiff, La nef des fous) (1494)
• Stultifera navis, traduction & adaptation en latin par Jakob Locher (1498)
• gravures, avec la collaboration du jeune Albrecht Dürer
• Navis stultifera (édition de 1506)
• La grant nef des fols du monde avec plusieurs satyres, aditions nouvellement adjousteez par le translateur : traduction & adaptation en français par Jean Drouyn (1499)
• La grand nef des fols du monde, avec plusieurs satyres, reveuë nouvellement & corigée en infiniz lieux qui la rendent autant plaisante & récréative, comme elle est grandement profitable (1579)
• La grand nef des folz du monde (1530)
• Réception de La nef des fous : les apports de l'histoire éditoriale, par Frédéric Barbier, in Comptes rendus des séances de l'Académie des inscriptions et belles-lettres (2017)
• Les imprimeurs du Narrenschiff de Sebastien Brant à Bâle et à Nuremberg par Frédéric Hartweg, in Recherches germaniques (1995)
→ allemand des XVIIe-XXe siècles & allemand contemporain
→ bas allemand (Plattdeutsch)
→ langues d'Allemagne > alémanique - francique - bavarois - autrichien
→ langues germaniques : carte, historique
→ Langues & patois d'Allemagne, carte linguistique
→ gotique
→ Allemagne : cartes & documents
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs