• Freelang : dictionnaire gaélique irlandais-français
• Iate : dictionnaire terminologique européen multilingue (Union européenne)
• Foclóir.ie : English-Irish dictionary par Tomás de Bhaldraithe (1959) & nouveaux mots
• Teanglann : Foclóir Gaeilge-Béarla, dictionnaire gaélique-anglais, par Niall Ó Dónaill (1977), An Foclóir Beag, dictionnaire gaélique, par Niall Ó Dónaill & Pádraig Ua Maoileoin (1991), English-Irish Dictionary, par Tomás de Bhaldraithe (1959) (+ audio)
• prononciation des mots gaéliques dans les principaux dialectes (Connacht, Ulster, Munster)
• PotaFocal : dictionnaires gaélique irlandais-anglais
• Intergaelic : dictionnaire gaélique écossais-irlandais & mannois-irlandais & traduction
• Cadhan Aonair : ressources sur le gaélique, par Kevin Scannell
• Foclóir gàidhlig-gaeilge : dictionnaire gaélique écossais-irlandais (2016)
• Foclóir manainnis-gaeilge : dictionnaire gaélique mannois-irlandais
• Frásleabhar / Lioar Raaghyn / Phrase Book : traduction de phrases en mannois, gaélique irlandais & anglais (2021)
• Líonra séimeantach na Gaeilge : champs sémantique d'un mot gaélique irlandais (2007)
• Téarma : dictionnaire gaélique irlandais-anglais (terminologie)
• eDIL : dictionnaire gaélique irlandais-anglais
• Gramadach lexicon : dictionnaire gaélique irlandais > anglais
• Lexicelt : dictionnaire gaélique-gallois
• vocabulaire thématique : phrases (+ audio) & grammaire
• Gaois, Corpas comhthreomhar (corpus juridique) : traduction de phrases, gaélique irlandais-anglais
• Irish-Russian.net : ирландско-русский словарь (dictionnaire gaélique irlandais-russe) (+ phonétique)
• Daltaí : phrases usuelles gaélique-anglais (+ audio)
• Irish-Sayings : phrases & expressions usuelles gaélique-anglais (+ audio) (accès gratuit limité)
• IrishCultureAndCustoms : phrases usuelles gaélique-anglais (+ phonétique)
• Nathanna cainte don raidió : phrases gaéliques pour la radio, vocabulaire gaélique-anglais (2019)
• Corpas : Historical Irish Corpus (1600-1926), Royal Irish Academy
• Daltaí : proverbes gaéliques & traduction en anglais
• BabyNamesOfIreland : origine des prénoms irlandais
• IrishIdentity : prénoms & noms de famille, anglais-gaélique
• Logainm.ie : noms de lieux gaélique-anglais (+ audio)
• Irish names and surnames par Patrick Woulfe (1923)
• Varieties and synonymes of surnames and Christian names in Ireland for the guidance of registration officers and the public in searching the indexes of births, deaths, and marriages, par Robert Matheson (1901)
• Irish Dictionary, Collins Gem (2006)
• English-Irish phrase dictionary : traduction de phrases irlandais-anglais, par Lambert McKenna (1922)
• Foclóir Gaedhilge agus Béarla : An Irish-English dictionary, being a thesaurus of the words, phrases and idioms of the modern Irish language, par Patrick Dinneen (1927) NOUVEAU + édition de 1904
• Larger English-Irish dictionary, Foclóir béarla-gaedhlige : dictionnaire anglais-irlandais, par Timothy O'Neill-Lane (1917)
• Learner's English-Irish dictionary : dictionnaire anglais-irlandais pour apprenants, par An Seabhac (Pádraig Ó Siochfhradha)
• Irish-English dictionary : dictionnaire irlandais-anglais, par Edward O'Reilly, augmenté par John O'Donovan (1864)
• English-Irish dictionary : dictionnaire anglais-irlandais, par Daniel Foley (1855)
• English-Irish dictionary : dictionnaire anglais-irlandais, par Thaddæus Connellan (1814)
• Focalóir gaoidhilge-sax-bhéarla : An Irish-English dictionary : dictionnaire irlandais-anglais, par John O'Brien (Seán Ó Briain) (1768)
• The English Irish dictionary, An foclóir béarla gaoidheilge, par Conor O'Begly (Conchobhar Ó Beaglaoich) & Hugh MacCurtin (Aodh Bhuidhe Mac Cuirtin) (1732)
• Gaelic names of plants : noms gaéliques des plantes (écossais, irlandais, mannois) avec notes sur l'étymologie, utilisations, superstitions… par John Cameron (1900)
• The role of Foclóir Gaeilge-Béarla, Niall Ó Dónaill : le rôle du dictionnaire gaélique-anglais de Niall Ó Dónaill dans la lexicographie de la langue irlandaise du XXe siècle, par Liam Mac Amhlaigh (2008)
• Tracing inspiration in proverbial material, from The Royal Dictionary (1699 & 1729) of Abel Boyer to The English-Irish Dictionary (1732) of Begley and McCurtin, par Marcas Mac Coinnigh, in International journal of lexicography (2012)
• In Dúil Bélrai : dictionnaire ancien irlandais-anglais
• Early Irish glossaries database : glossaires d'ancien irlandais : glossaire de Cormac, glossaire d'O'Mulconry & la collection de Druim Cett (Dúil Dromma Cetta)
• Sanas Chormaic : glossaire de Cormac (Xe siècle) traduit et annoté par John O'Donovan (1868)
• Three Irish glossaries : glossaire de Cormac, glossaire d'O'Davoren & glossaire du calendrier d'Óengus le Culdée (1862)
• Focalóir Gaoidhilge-Sags-Bhéarla : dictionnaire irlandais-anglais par John O'Brien (1832)
• Focalóir Gaoidhilge-Sax-Bhéarla : dictionnaire irlandais-anglais par Edward Lhuyd (1768)
→ clavier gaélique irlandais pour écrire un texte avec les caractères spéciaux du gaélique
• Teanglann : déclinaisons des noms & conjugaison des verbes
• BBC : cours de gaélique, vocabulaire de base (+ audio)
• Independent : phrases en gaélique & traduction en anglais (+ audio)
• Nualéargais : grammaire du gaélique irlandais, par Lars Bräsicke (WaybackMachine) (en anglais & en allemand)
• Daltai : grammaire du gaélique irlandais (en anglais)
• cours de gaélique par Antony Dubach Green (en anglais)
• Irelandman : cours de gaélique (en allemand)
• Basic Irish, a grammar, par Nancy Stenson (2008)
• Irish for everyone par Cathal Ó Cuinn (1986)
• Las mutaciones del gaélico irlandés : les mutations du gaélique irlandais, par Ignacio Vázquez Diéguez, in Dialectologia (2017)
• Irish : l'irlandais, par Raymond Hickey, in Revue belge de philologie et d'histoire (2012)
• Direction and location in Modern Irish, in Words: structure, meaning, function (2000)
• Introduzione alla storia della lingua gaelica par Anna Fattovich
• Le Gaeltacht : un espace culturel protégé, par Brigitte Dumortier, in Le territoire, lien ou frontière ? (1995)
• Un regard sur la promotion institutionnelle de l'irlandais : de l'indépendance politique à la crise économique actuelle, par Sara Brennan, in Langage et société (2013)
• Les langues « parlées » en Irlande : territoire, écritures, lecture et discours, par Martin Walton, in Identifier et catégoriser les langues minoritaires en Europe (2014)
• Revitalisation linguistique et révolution en Irlande : de la Ligue gaélique aux prisonniers politiques républicains d'Irlande du Nord, par Renée Tosser, in Mémoires, identités, marginalités dans le monde occidental contemporain (2020)
• Lexicographie, traduction et langues minoritaires : le cas de l'irlandais au sein de l'Union européenne, par Máirtín Mac Aodha, thèse (2018)
• La langue irlandaise en Irlande du Nord : vers une possible neutralité ? par Wesley Hutchinson, in Langues et territoires, Hérodote (2002)
• Le gaélique comme marqueur symbolique du territoire en ville de Belfast par Viviane Müller, in Mots, les langages du politique (2004)
• Les représentations sociolinguistiques de l'irlandais et de son apprentissage : enquêtes dans des établissements secondaires de Galway, par Lise Catherine Carrel-Bisagni, thèse (2013)
• La langue irlandaise dans les écoles primaire en Irlande de 1831 à 1936 : stratégies politiques et pédagogiques, par Nadine Lamelet, thèse (2008)
• Le caractère irlandais (an cló Gaelach) et la dynamique de l'âge d'or, par Danielle Jacquin, in Études irlandaises (1991)
• La langue gaélique en Irlande hier et aujourd'hui, Études irlandaises (2001)
• Les traits linguistiques de la langue gaélique par Danielle Jacquin
• Langue et identité en Irlande du Nord aujourd'hui par Martine Pelletier
• Le journal d'un ouvrier gaélophone en Grande-Bretagne (Dónall Mac Amhlaigh) : différences culturelles et communauté linguistique, par Jean-Philippe Hentz, in Synergies (2008)
• Gramadach na Gaeilge, an caighdeán oifigiúil : grammaire & orthographe (2017) (texte officiel)
• Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí : grammaire gaélique, par les Frères chrétiens (1960) (en gaélique)
• Simple lessons in Irish, giving the pronunciation of each word, par Eugene O'Growney (1923) : I & II
• First Irish Grammar : grammaire irlandaise élémentaire, par les Frères chrétiens (1920)
• Aids to the pronunciation of Irish : aides à la prononciation de l'irlandais, par les Frères chrétiens (1905)
• Aids to Irish composition par les Frères chrétiens (1910)
• Graiméar na Gaedhilge : grammaire de l'irlandais parlé, par les Frères chrétiens (1906) (en anglais)
• Grammar of the Irish language : grammaire irlandaise, par Patrick Joyce (1896)
• Compendium of Irish grammar : grammaire irlandaise, par Ernst Windisch (1882)
• Easy lessons or self-instruction in Irish : leçons d'irlandais, par Ulick Bourke (1867)
• Grammar of the Modern Irish language : grammaire de l'irlandais moderne, par Charles Wright (1860)
• The college Irish grammar : grammaire irlandaise, par Ulick Bourke (1856)
• Grammar of the Irish language : grammaire irlandaise, par John O'Donovan (1845)
• Practical grammar of the Irish language : grammaire pratique de l'irlandais, par Owen Connellan (1844)
• Grammar of the Irish Language : grammaire irlandaise, par Henry Monck Mason (1839)
• Practical grammar of the Irish language : grammaire pratique de l'irlandais, par Paul O'Brien (1809)
• An introduction to the Irish language par William Neilson (1808)
• Description d'un parler irlandais de Kerry par Marie-Louise Sjoestedt-Jonval (1938)
• A dialect of Donegal : dialecte du comté de Donegal (nord), phonologie et textes, par Edmund Crosby Quiggin (1906) ou version texte
• Die araner Mundart : le dialecte des îles d'Aran, grammaire & dictionnaire irlandais-allemand, par Franz Nikolaus Finck (1899)
• livres sur le gaélique irlandais : Google livres | Internet archive | Academia | Wikipédia
• University of Texas : grammaire de l'ancien gaélique (Ve-XIe siècle)
• Early Irish par David Stifter, in The Celtic languages (2009)
• Italo-Celtic origins and prehistoric development of the Irish language par Frederik Kortlandt (2006)
• Adjective phrases in Old Irish par Ranko Matasović, in Keltische Forschungen (2009)
• Grammaire du vieil-irlandais par Joseph Vendryes (1908)
• Manuel d'irlandais moyen : grammaire par Georges Dottin (1913)
• Concise Old Irish grammar : grammaire de l'ancien irlandais, par Julius Pokorny (1914)
• Grammar of Old Irish : grammaire de l'ancien irlandais, par Frederick William O'Connell (1912)
• Handbuch des Alt-Irischen : grammaire de l'ancien irlandais, par Rudolf Thurneysen (1909)
• textes & dictionnaire irlandais-allemand
• Rté (Raidió na Gaeltachta) radio en ligne > cliquer sur [Eist]
• TG4 : télévision en direct
• LyrikLine : poèmes irlandais, avec traduction (+ audio)
• Celt : textes & poèmes d'Irlande en gaélique, en latin et en anglais
→ Amhrán na bhFiann (le Chant du soldat) : hymne irlandais en gaélique & traduction en anglais
• La langue gaélique en Irlande hier et aujourd'hui, Études irlandaises (2001)
• Aspects de la littérature gaélique du XVIIe siècle par Pierre-Yves Lambert
• More hidden Irelands: some light on the Irish 18th century, par Alan Harrison
• A Handfoult of Sasseigners : une dette linguistique, par Daniel Bidenne
• God's own language attitudes to Irish, then and now, par Grace Neville
• La place du gaélique dans le roman irlandais contemporain par Sylvie Mikowski
• Images de la France dans la littérature gaélique moderne par Pierre-Yves Lambert, in Entrelacs franco-irlandais (2004) NOUVEAU
• Les autobiographies gaéliques : voix personnelle, voix collective, voix mythique, par Danielle Jacquin, in Études irlandaises (1998)
• Irish prose : la prose irlandaise, texte bilingue gaélique-anglais & vocabulaire, par Patrick Dinneen (1902)
• Irish popular songs : chansons irlandaises en gaélique recueillies par Edward Walsh & traduction en anglais (1847)
• The King's letter : lettres du roi George IV traduites en irlandais & éléments de grammaire, par Thaddæus Connellan (1825)
• Cúirt an Mheán Oíche, The Midnight Court (le tribunal de minuit) par Brian Merriman (XVIIIe) texte bilingue gaélique-anglais (humour) avec vocabulaire
• Leabhar breathnach annso sis : version irlandaise de l'Historia Britonum de Nennius & traduction en anglais par James Henthorn Todd (1848)
• Stair Ercuil ocus a bás, The life and death of Hercules (la vie et la mort d'Hercule) d'après le Recueil des histoires de Troyes de Raoul Lefèvre, texte gaélique & traduction en anglais & glossaire, par Gordon Quin (1939)
• The topographical poems : poèmes topographiques de John O'Dubhagain & Giolla na Naomh O'Huidhrin (XIVe) : textes gaéliques & traduction en anglais, par John O'Donovan (1862)
• Annals of the kingdom of Ireland by the four masters (Annála Ríoghachta Éireann) : Annales du royaume d'Irlande par les quatre maîtres, depuis les origines jusqu'en 1616, texte gaélique & traduction en anglais par John O'Donovan (1856) : I & II - III - IV - V - VI - VII
• Leabhar Gabhála : le livre de la conquête de l'Irlande, par Micheál Ó Cléirigh (XVIIe), texte gaélique & traduction en anglais par Robert Macalister (1938) : I & III - IV - V
• The martyrology of Óengus the Culdee (Félire Óengusso Céli Dé) : martyrologe d'Óengus le Culdée, texte gaélique & traduction en anglais, par Whitley Stokes (1905)
• Lives of saints (vies des saints) du Book of Lismore (XVe) : texte gaélique & traduction en anglais par Whitley Stokes (1890)
• The voyage of Bran, son of Febal, to the land of the living (Immram Brain) : traduction en anglais par Kuno Meyer & présentation par Alfred Nutt (1895) : I & II
• Táin bó Cúailnge (la Razzia du bétail de Cooley) : épopée irlandaise publiée par John Strachan (1912)
• The ancient Irish epic tale, Táin bó Cúalnge, "The Cualnge cattle-raid" (la razzia du bétail de Cooley) : traduction en anglais par Joseph Dunn (1914)
• Lebor na hUidre, Book of the dun cow (livre de la vache brune) : texte gaélique publié par Richard Irvine Best & Osborn Bergin (1929)
• The banquet of dun na n-Gedh and the battle of Magh Rath (Fleadh duin na n-Gedh & Cath Muighe Rath) avec traduction et notes par John O'Donovan (1842)
• The religious songs of Connacht : chants religieux du Connacht, poèmes, histoires, prières… textes bilingues, par Douglas Hyde (1906) : I & II
• Three Middle-Irish homilies : homélies en moyen irlandais sur les vies des saints Patrick, Brigitte et Colomban, par Whitley Stokes (1877)
• Hail Brigit, un poème en ancien irlandais sur le Hill of Alenn, par Kuno Meyer (1912)
• Die altirische Heldensage, Táin bó Cúalnge : saga en ancien irlandais & traduction en allemand par Ernst Windisch (1905)
• Irische Texte : textes irlandais, avec traduction en allemand & dictionnaire irlandais-allemand, par Ernst Windisch (1880) : I & II-1 - II-2 - III - IV
• Ancient law of Ireland : textes juridiques irlandais & traduction en anglais (1865-1901) : I & II - III - IV - V
• An Biobla Naomhtha : Ancien Testament par William Bedel (Uilliam Bhedel) & Nouveau Testament par William Daniel (Uilliam Ó Domhnuill) (XVIIe, édition de 1817)
• An Tiomna Nuadh : le Nouveau Testament par William Daniel (XVIIe, édition de 1892) (alphabet irlandais)
• Leabhuir an Tsean Tiomna : L'Ancien Testament par William Bedel (XVIIe, édition de 1827) (alphabet irlandais)
• The Gospel according to st. John : l'Évangile de Jean, avec le texte anglais, par Owen Connellan (1830)
• The two first books of the Pentateuch : la Genèse & l'Exode, par Thaddæus Connellan (1819)
• The Psalms of David : le livre des Psaumes, par Norman MacLeod (1836)
• Irish script on screen : manuscrits anciens en gaélique
• Christian inscriptions in the Irish language, par Georges Petrie & Margaret Stokes (1872) : I & II
Saoláitear na daoine uile saor agus comhionann ina ndínit agus ina gcearta.
Tá bauidh an réasúin agus an choinsiasa acu agus dlíd iad féin d'iompar de mheon bhrthreachais i leith a chéile.
• Ddearbhú uile-choiteann cearta an duine : traduction en gaélique (+ audio)
→ article premier dans plusieurs langues
→ Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue gaélique irlandais et écossais, français & autres langues
Éireannach | Irlandais (habitant) var. Gael |
gaeilge | gaélique d'Irlande (langue) |
Éire | Irlande |
Éireann go Brách | Ireland for ever : on trouve aussi une forme anglicisée Erin go Bragh |
Lá Fhéile Pádraig | Saint Patrick's Day |
seamróg | trèfle qui a donné en anglais shamrock |
báisteach | [bashtok] pluie |
misneach | [mishnok] courage |
póg | baiser |
gráim thú ! | je t'aime ! |
cad é sin ? | [cod aï shin] qu'est-ce que c'est ? |
uisce | eau (uisge en gaélique d'Écosse) a formé le whisky : c'est un abrégé de whiskybae, de uisge beatha : eau (de) vie (de grains de céréales) ; l'anglais scottish (écossais) a donné en français le scotch : le (whisky) écossais. |
sluagh-gairm | cri de guerre : litt. cri (gairm) de la troupe, la bande (sluagh), d'où le slogan : c'était à l'origine un cri de ralliement d'un parti. |
→ Irlande : cartes & documents
→ gaélique d'Écosse & gaélique mannois
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs
• livres