nouveau
Lexilogos
Dictionnaire flamand

recherche
Flandre   Flandre française
Flamand Vlaemsch
Dictionnaire - Woordenboek

Institut de la langue régionale flamande : dictionnaires & collectages

Den grootenwoordenboek van 't west-vlamsch in Frankryk : dictionnaire flamand-français (2018)

Le grand dictionnaire du flamand occidental de France : dictionnaire français-flamand (2018)

vocabulaire flamand-français

Den draed : vocabulaire thématique français-flamand-néerlandais

Centre de recherche généalogique Flandre-Artois : dictionnaire flamand-français

vocabulaire thématique sur la famille & les métiers

patronymes : signification des noms de famille flamands

Lexique du parler dunkerquois (français régional) d'après les recherches de Jean Denise, Association Généalogie et histoire du Dunkerquois

Wikipédia : vocabulaire flamand occidental (west-vlamsch)

expressions typiques


Dictionnaire des prénoms flamand-français-latin, par José Schoovaerts

Langue flamande

Akademie voor nuuze Vlaemsche taele, Institut de la langue régionale flamande

Grammaire flamande par Frédéric Devos (+ audio)

 

Les Plats Pays : Le flamand de France sous la loupe : études de Melissa Farasyn NOUVEAU

carte linguistique des dialectes de Flandre, par Johan Taeldeman (2009)

 

Évolutions de la tussentaal flamande : « l'usurpateur boiteux » se met en marche, par Gudrun Ledegen, in La Bretagne linguistique (2019)

Ces Flamands de Hollande par Geert Van Istendael, in Outre-Terre (2014) + carte linguistique

Les influences du flamand sur le français de Belgique [PDF] par André Goosse (2001)

Une étape dans l'évolution du flamingantisme : l'influence de Oetker sur l'orientation politique du mouvement (1857-1861), par Éliane Gubin-Grosjean, in Revue belge de philologie et d'histoire (1974) : I & II

Maeterlinck et les langues de Flandre : attitudes et représentations, par Rainier Grutman, in Francofonie (2015)

La Belgique, espace comparatiste, Revue de littérature comparée (2001)

D'une littérature deux autres par Vic Nachtergaele

Het verhaal van het Vlaams : de geschiedenis van het Nederlands in de Zuidelijke Nederlanden (histoire du flamand) par Roland Willemyns (2003) en ligne


Les élus locaux au chevet du flamand : remarques et suggestions préliminaires à toute politique locale d'aménagement linguistique en Flandre française, par Christian Ghillebaert, in Annales du Comité flamand de France (2004)

Frans-Vlams : le flamand de France, par Hugo Ryckeboer (2004)

La langue régionale en Flandre française : un cas particulier, par Jean-Claude Dupas, in Langue française (1975)

Flamand et français dans l'enseignement en Flandre française, des annexions au XXe siècle, par Emile Coornaërt, in Revue du Nord (1971)

La langue flamande en France depuis les temps les plus reculés jusqu'à nos jours, par Louis de Backer (1893)

Les Flamands de France : études sur leur langue, leur littérature et leurs monuments (1850)

Délimitation du flamand et du français dans le nord de la France par Edmond de Coussemaker (1857)

De la culture de la langue flamande dans le nord de la France par Jules de Saint-Genois (1858)


études sur le flamand par Anne-Sophie Ghyselen

From diglossia to diaglossia : a West Flemish case-study, in The future of dialects (2016)

Flamand & Néerlandais

Le flamand (Vlaemsch) désigne à l'origine le parler de l'ancien comté de Flandre, région qui s'étend du nord de la France au sud-ouest des Pays-Bas.

Lors de la fondation de la Belgique en 1830, le français devient la seule langue officielle du nouveau pays. Cela va provoquer l'adoption, par les locuteurs flamands, d'une langue commune avec les Pays-Bas, qu'on appellera plus tard néerlandais. En français, on désigne alors cette langue du nom de flamand en Belgique et hollandais aux Pays-Bas.

La défense de cette langue commune va accentuer le déclin du patois flamand. Aujourd'hui, le flamand (Vlaams) désigne surtout le néerlandais de Belgique, avec ses particularités (un peu comme le québécois pour le français).

Textes & Littérature

Chants populaires des Flamands de France recueillis par Edmond de Coussemaker (1856) avec les partitions, traduction en français, notes

Chants populaires flamands & poésies populaires diverses, recueillis à Bruges, par Adolphe Lootens & Eusèbe Feys (1879) + partitions

Trois chants historiques, Les Kerels (XIVe), publiés par Edmond de Coussemaker (1854) avec traduction en français

Chants historiques de la Flandre, 400-1650, recueillis par Louis de Backer (1855) avec traduction en français

Oude Vlaemsche liederen ten deele met de melodiën : ancien chants flamands recueillis par Jan Frans Willems (1848) avec les partitions

Oude kindervertelsels in den Brugschen tongval : anciennes histoires pour enfants dans le dialecte de Bruges, par Adolf Lootens (1868)

Het leven en de dood van onsen saligmaker Jesus Christus (La vie et la mort de notre sauveur Jésus Christ) par Michiel de Swaen (1767) : I & II


L'emploi du flamand dans la chancellerie de Charles VI (XIVe) par Léon Mirot, in Bibliothèque de l'École des chartes (1896)

Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme

Alle menschelykken weezen te wereld kommen vry en gelyk in waerdigheyd en in rechten.
Ze zyn begaefd mit verstand en geweeten en moeten elkander in een geest van broederlyke vriendschap handelen.


article premier dans plusieurs langues

Quelques mots flamands de France
Le w se prononce comme dans Waterloo
le diminutif flamand -je devient 'che ; exemple : kotje devient kot'che

kot'che petite pièce adossée à une maison
kint'che petit enfant (cf. allemand Kind)
klouffe sabot
wassingue serpillère : mot d'origine flamande (cf. néerlandais wassen, allemand waschen, anglais to wash : laver)
wassinguer passer la serpillère
watergang canal ou fossé rempli d'eau (litt. couloir d'eau)
schnick alcool : il ne pense qu'à boire du schnick !
schnicker boire de l'alcool
drounck saoul (cf. anglais to drink) : il a tellement schnicker qu'il est drounck !
smeule bon gueuleton
pannecoucke (grosse) crêpe
slapt'che petit somme, sieste
faire un lokestôt faire l'amour (litt. tirer un coup)
koukelour sexe de la femme
piche pénis (var. pitche)
pichebleu à poil (litt. bitte-nue)
picheploïe couille-molle
klottebreck casse-couilles
wiche pénis, rendu populaire grâce à une chanson du carnaval de Dunkerque :
Wiche, wiche, wiche, wiche,
Viens jouer avec mon wiche,
Cinq minutes c'est pas longtemps,
Et mon wiche i s'ra content
kake sale, caca : tu es tout kake ! je vais faire kake !
pessekot pipi-room (litt. pièce pour pisser) (dim. pessekot'che)
schiter chier (cf. anglais shit)
schit'papir papier-chiottes
schitebrouck trouillard (qui fait dans son froc) : espèce de schitebrouck !
schiterie diarrhée : il a encore la schiterie !

Flandre : cartes & documents

Flandre française : cartes & documents

néerlandais

néerlandais de Belgique

français de Belgique

bruxellois

picard - wallon

carte de la Belgique : régions et provinces, carte linguistique

carte des Pays-Bas & des Flandres : provinces, carte linguistique

carte des langues de France

forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs

Xavier Nègre   © Lexilogos 2002-2024