• Motî walon : dictionnaire explicatif wallon, définitions en wallon refondu & traduction en français
A-Am An-Az B-Bk Bl-Bz C-Cn Co-Cz D-Di Dj-Dz E F G H I J K L M N O P R Sa-Sh Si-Sis Sit-Sz Ta-Td Te-Tz U V W X Y Z
• Motî walon-francès : dictionnaire wallon-français
• Wiktionary : Wiccionaire walon
• Freelang : dictionnaire wallon liégeois
• Freelang : dictionnaire wallon de Forrières (village situé entre les provinces de Liège, Luxembourg, Namur)
• Dictionnaire populaire de wallon liégeois & tableaux de conjugaison, par Simon Stasse (2004)
• Dictionnaire des parlers wallons du pays de Bastogne par Michel Francard (1994)
• Documents lexicaux : Soumagne et environs (vocabulaire liégeois), par Jean Lechanteur, in Les dialectes de Wallonie (2016)
• Noms de plantes et vocabulaire botanique français-wallon par Louis Marcelle (2016)
• Dictionnaire aclot : parler populaire de Nivelles, français wallon & wallon-français, par Joseph Coppens (1950)
• Lexique des littératures dialectales du Hainaut
• Loecsen : expressions usuelles wallon-français (+ audio)
• Walloon-English gastronomy dictionary : dictionnaire wallon-anglais de la gastronomie, par J. M. K. Brough
• On motî d'fotbale : vocabulaire du football
• 1000 spots èt ratoûrnûres è walon : proverbes et expressions en wallon
• Spots so l'tins : dictons météorologiques wallons, par Malou Grimbérieux
• Expressions en wallon liégeois par Jean Defrecheux, d'après Jean Haust
• Guide des expressions en wallon liégeois par Marcel Slangen (2017)
• Dictionnaire liégeois par Jean Haust (1933)
• Dictionnaire français-liégeois (1948)
• Éléments germaniques du Dictionnaire liégeois, in Bulletin de la Commission royale de toponymie et dialectologie (1936)
• Petit dictionnaire du wallon du Centre (La Louvière et environs), par Flori Deprêtre & Raoul Nopere (1942)
• Dictionnaire liégeois-français par Henri Forir (1866-1874)
• Dictionnaire français-wallon (liégeois) par Gustave Gothier (1879)
• Dictionnaire wallon-français, dialecte de Namur, par Léon Pirsoul (1934)
• Dictionnaire wallon-français & observations sur la prononciation des lettres en wallon et de notions grammaticales sur ce patois, par Joseph Hubert (1857)
• Dictionnaire wallon-français par Martin Loubet (1854)
• Dictionnaire wallon-français dans lequel on trouve la correction de nos idiotismes vicieux et de nos wallonismes, par Laurent Remacle (1839)
• Dictionnaire wallon-français à l'usage des habitants de la province de Luxembourg et des contrées voisines, par Jean-Baptiste Dasnoy (1858)
• Vocabulaire wallon-français, dialecte givetois (France) par Jules Waslet, in Revue d'Ardenne et d'Argonne (1910)
• Wallonismes par Isidore Dory (1878)
• Extraits d'un dictionnaire wallon-français composé en 1793 par Augustin-François Villers, de Malmédy, pour l'usage de ses enfants (1865)
• Dictionnaire étymologique de la langue wallonne par Charles Grandgagnage (1845)
• Dictionnaire walon-françois : Recueil de mots et de proverbes françois, par l'abbé Cambresier (1757) : le premier dictionnaire wallon imprimé
• Vocabulaire des noms wallons d'animaux, de plantes et de minéraux par Charles Grandgagnage (1857)
• Étymologies wallonnes et françaises par Jean Haust (1923)
• Dictionnaire des spots ou Proverbes wallons, par Joseph Dejardin, revu par Joseph Defrecheux (1892)
A-J - L-Z & Étude sur les spots par Jean Stecher
• Recueil de comparaisons populaires wallonnes par Joseph Defrecheux (1886)
• Vocabulaire des agriculteurs de l'Ardenne, du Condroz, de la Hesbaye et du pays de Herve, par Albin Body (1883)
• Vocabulaire des charrons, charpentiers et menuisiers par Albin Body (1864)
• Glossaire des jeux wallons de Liège par Julien Delaite (1889)
• Chez les Wallons de Belgique : argot wallon (érotique), revue Κρυπτάδια (Kryptadia) (1902)
• Atlas linguistique de la Wallonie (1953) (+ Internet Archive)
• Cinq relations de base pour traiter la matière géolinguistique : réflexions à partir de l'expérience de l'Atlas linguistique de la Wallonie, par Marie-Guy Boutier, in Estudis romànics (2008)
• La géographie linguistique et l'Atlas linguistique de la Wallonie par Willy Bal (2004)
• Le vocabulaire de la parenté dans l'Atlas linguistique de la Wallonie, par Esther Baiwir (2006)
• Nosse ma-tante, nosse ma-seûr et toute la famille
• Littérature dialectale à Farciennes et Atlas linguistique de la Wallonie : de la géographie à la généricité, par Nadine Vanwelkenhuyzen & Daniel Droixhe, in Revue belge de philologie et d'histoire (2002)
• L'Atlas linguistique de la Wallonie, critique par André Goosse, in Revue belge de philologie et d'histoire (1957)
• Les parlers romans dans l'Atlas sonore des langues et dialectes de Belgique, par Philippe Boula de Mareüil, Lucien Mahin, Frédéric Vernier, in Bien dire et bien aprandre, revue de médiévistique (2020)
• études sur l'étymologie et la langue wallone, par Marie-Guy Boutier
• Examen critique de l'étymologie de brasser (les mots wallons de la brasserie et de la bière) in Dialectes de Wallonie (2002)
• Une cloche sonnant la retraite nommée Côparèye : petit essai de campanonymie et de sémiologie campanaire, in Dialectologie et étymologie galloromanes (2014)
• Regard sur l'histoire de cerquemanage, terme juridique de l'ancien français septentrional (2012)
• La descendance du celtique *akarnos en wallon (ayaube en wallon namurois, doyâ en liégeois, « érable »), in Revue de linguistique romane (1993)
• Le type toponymique wallon mouchenière, in Nouvelle revue d'onomastique (1991)
• Origine et avatars d'un mot wallon tîdje « chemin de terre » par Élise Legros & Jules Herbillon, in Revue belge de philologie et d'histoire (1954)
• Le wallon stombe « aiguillon de bouvier » par Élisée Legros, in Vox romanica (1950)
• Ruteler, du wallon au francoprovençal par Albert Henry, in Revue de linguistique romane (1974)
• Étude sur le mot Pasquèie, nom générique de la chanson Wallonne, par Ulysse Capitaine (1867)
• Le préfixe latin foris dans le picard et le wallon, par Noël Dupire, in Revue du Nord (1951)
• Quelques attestations de mots wallons au XIIe siècle par Stewart Gregory, in Revue de linguistique romane (1981)
• Éléments néerlandais du wallon liégeois par Lein Geschiere (1950)
• compte-rendu par Armand Boileau, in Revue belge de philologie et d'histoire (1952)
• La création néologique en langue régionale : des mots pour dire la Wallonie d'aujourd'hui, par Michel Francard, in MicRomania (2016)
• Termes techniques d'origine wallonne du lexique hongrois par Szabics Imre, in Tavasz jáde csigái (2007)
• Bulletin du dictionnaire général de la langue wallonne (1906-1923)
• Université de Liège : histoire des enquêtes dialectologiques
• Union culturelle wallonne : documents sur la langue wallone
• Centre de recherche et d'information du wallon à l'école : cahiers pédagogiques
• Manuel pratique de grammaire wallone (dialecte de la région liégeoise), par Joseph Bertrand & Jo Duchesne
• Scole di walon Lucien Somme (Namur) : cours de wallon (+ audio)
• Èvôye, apprendre le wallon liégeois en s'amusant, par Émile Meurice (extraits) (+ audio)
• Li croejhete walone, contribution à une grammaire de la langue wallonne, par Lorint Hendschel, revue par Djan Cayron & Pablo Saratxaga (2012) + PDF
• Cwastrèsse : dossier pédagogique sur les pommes en wallon central, par Joëlle Spierkel (2020)
• Grammaire aclote, parler populaire de Nivelles, par Joseph Coppens (1959)
• Li walon d'Lîdge sins må d'tièsse (cours de wallon liégeois & vocabulaire thématique) par Matante Catrène, Jean Humblet, Paul Sullon, René Mathot, Robert Remouchamps, Georges Chavanne (1976)
• La langue et la littérature wallonnes, des origines à nos jours, par Martine Willems, in Histoire culturelle de la Wallonie (2011)
• Les dialectes de Wallonie : présentation et illustration, par Esther Baiwir, in Revue roumaine de linguistique (2008)
• Qué walon po dmwin ? par Lucien Mahin, in éradication et renaissance de la langue wallonne (1999)
• Notes inédites de Louis Remacle, in Les dialectes de Wallonie (2013)
• Wallon et français en Wallonie, variétés linguistiques en concorde et en conflit, par Marie-Guy Boutier, in Travaux de linguistique (2009)
• Témoignages écrits des dialectes romans de Belgique (2015)
• Quelle planification linguistique pour le wallon ? colloque (1996)
• L'influence du wallon sur le français écrit par Gaspard Marnette (ouvrier, auteur de Mélange de faits qui se sont passés à Vottem, 1865-1903) par Louis Chalon, in Revue belge de philologie et d'histoire (2006)
• Le problème de l'ancien wallon par Louis Remacle (1948)
• La différenciation dialectale en Belgique romane avant 1600 (1971)
• Études de dialectologie wallonne par Maurice Wilmotte, in Romania (1888) : I & II
• Essai de délimitation des dialectes picard et wallon par Noël Dupire, in Revue du Nord (1931)
• Documents pour l'étude du wallon des XVIIe et XVIIIe siècles, par Jean Lechanteur, in Bulletin de la Classe des lettres et des sciences morales et politiques (2006)
• Les Wallons d'Amérique du Nord par Françoise Lempereur (1976)
• The Walloon immigrants of Northeast Wisconsin : an examination of ethnic retention, par Jacqueline Tinkler, mémoire (2013)
• Wisconsin Walloon documentation and orthography : notes from the field, par Kelly Biers & Ellen Osterhaus, in Language documentation & conservation (2020)
• Grammaire élémentaire liégeoise par Jean-Laurent Micheels (1863)
• Le verbe wallon, essai de grammaire wallone, par Julien Delaite (1892)
• Français et wallon, parallèle linguistique, par Honoré Chavée (1857)
• Notes de philologie wallonne par Jules Feller (1912)
• Les patois du Luxembourg central par Paul Marchot (1891)
• Le patois de Saint-Hubert (Luxembourg belge) (1899)
• Phonologie détaillée d'un patois wallon (Saint-Hubert) (1892)
• Die Mundart von Namur : étude phonétique et morphologique du patois de Namur, par Johann Niederländer (1899)
• livres sur la langue wallonne & Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne : Google livres | Internet archive | Wikipédia
Le w qui se prononce comme Waterloo, petite ville de Wallonie (dans le Brabant wallon, au sud de Bruxelles) célèbre par ce qui s'est passé un certain 18 juin… Ce nom de lieu vient de water (eau) et loo (exprime l'idée de bois sacré).
L'emblème de la Wallonie, c'est le rodje cok /ʀɔʧ kɔk/.
• Stoemp peket et des rawettes : reprises de chansons en wallon, par Jacques Warnier, rtbf
• Musée de la parole en Ardenne : documents sonores (pays de Bastogne)
• Archives de la parole : enregistrements en wallon (1912)
• Anthologie du folklore wallon : Les Wallons d'Amérique (Wisonsin) (1980) (chansons)
• Li tchant des Walons (Le chant des Wallons), hymne wallon
• Li tchant des Walons en wallon & version en français
• Li tchant des Walons en wallon & traduction du texte en français & allemand (l'Est de la Wallonie est germanophone)
• La Caracole : Li bia bouquèt (Le beau bouquet), hymne namurois
• Mariage de guerre : théâtre wallon, pièce d'Henri Tournelle (YouTube)
• Chansons wallones (YouTube)
• Les rèlîs namurwès : textes wallons (audio)
• Tévé walon-cåzante (YouTube)
• Li ranteule : textes en wallon
• Le wallon aclot et sa littérature : textes & traduction de Fables de La Fontaine, textes d'Alphonse Daudet, Victor Hugo en wallon de Nivelles
• Franz Dewandelaer, poète wallon
• Fédération culturelle wallonne de la province de Liège : pièces de théâtre en wallon
• À tot spiyî : découvrir les langues régionales de la Wallonie en chantant, Province de Namur (2017)
• Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique
• Lettres de Liège, littérature wallonne, histoire et politique (1630-1870) par Daniel Droixhe (2014)
• études sur le wallon, par Daniel Droixhe
• Chansons liégeoises de conscrits, la mise en page de la voix populaire (2001)
• Une Pasquèye istorique so tote li sinte botique, le jubilé de 1846 à Liège selon Hasserz, chanteur de rues (2001)
• Dévotions du pays de Liège d'après le chanteur de rue Joseph Mousset dit Hasserz (1799-1870) (2008)
• Deux chansons wallonnes sur la translation des reliques de sainte Alénie à Liège en 1843 (2004)
• Écrire en wallon au XXIe siècle (2004)
• Approche thématique de la chanson dialectale en Wallonie par Jean-Lambert Charlier (2015)
• Joseph Duysenx : chansonnier, auteur wallon et compositeur (1878-1965), par Manuel Rondal
• Le cramignon et le noël wallon par Maurice Delbouille, in Wallonie, le pays et les hommes (1978)
• Chansons traditionnelles de Wallonie : textes en wallon & en français, avec partitions
• Tchantans nosse bia lingadje… one saqwè po li scole ! par Xavier Bernier, mémoire (2002)
• La traduction wallonne de la Consolatio philosophiæ de Boèce : le Boece en rime (XIVe siècle, de Jehan de Thys) : analyses lexicologiques, scriptologiques et philologiques, par Keith Atkinson, in Société de linguistique romane (2011)
• Les lettres wallonnes (XIXe-XXe siècles), par Pierre-Jean Foulon, in La Wallonie à l'aube du XXIe siècle (2005)
• Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie (extraits) par Maurice Piron (1993)
• Le wallon, histoire et littérature, des origines à la fin du XVIIIe siècle, par Maurice Wilmotte (1893)
• Études historiques et littéraires sur le wallon (liégeois) par Ferdinand Hénaux (1843)
• Noëls wallons, in Revue des patois gallo-romans (1887) : I & II
• Le livret de Piére li houyeü d'Eugène Ysaÿe : opéra en deux actes (1931) présenté par Martine Willems, in Bulletin de la société de langue et littérature wallonnes (2006)
• Œuvres complètes par Nicolas Defrecheux (1925, édition du centenaire)
• Étude sur Nicolas Defrecheux, poète wallon (1825-1874) & traduction française de ses œuvres, par Emma Lambotte (1916)
• Tåtî l'Pèriquî, comèdèye-vaudevile, par Édouard Remouchamps (1886)
• Commentaires & Glossaire par Jean Haust (1910)
• Pèye ou tièsse, comèdèye, par Joseph Lejeune (1909)
• Fâves da Lafontaine : les fables de La Fontaine en wallon liégeois, par Jean-Joseph Dehin & François Bailleux (1851)
• Châre et Panâhe ou les oûves complettes de Jean-Joseph Dehin, Maisse Chaudronî à Lîje (1850)
• Théate ligeoi, ki contin Li Voëge di Chôfontaine, li Ligeoi égagi, li Fiesse di Houte-si-plou, é lés Hypocontes, théâtre liégeois par Jean-Noël Hamal (1832)
• Danses liégeoises, crâmignons chantés aux fêtes internationales : textes en wallon et français, avec traduction en flamand et en allemand, par Auguste Hock (1869)
• Blouwett lîgeoiss par Henri Forir (1845)
• Poésies en patois de Liège & Dissertation gramaticale sur ce patois, par Charles-Nicolas Simonon (1845)
• Choix de chansons et poésies wallonnes, recueillies par François Bailleux & Joseph Dejardin (1844)
• Trouvères, jongleurs et ménestrels du nord de la France et du midi de la Belgique, trouvères Brabançons, Hainuyers, Liégeois et Namurois, par Arthur Dinaux (1863)
• Sermons de carême en dialecte wallon, texte du XIIIe siècle, présenté par Emmanuel Pasquet (1888)
• Gloses wallones (manuscrit de Darmstadt) par Maurice Wilmotte, in Études romanes (1890)
• Littérature wallonne : bibliographie des textes wallons, par Joseph Closset (1910)
• Bibliographie de la littérature wallonne contemporaine par Oscar Colson (1905)
• Wallonia, Recueil de littérature orale, croyances & usages traditionnels / Archives wallonnes historiques, littéraires et artistiques (1893-1910)
• Tecses e walon po les crustins : traduction des Évangiles & prières, Notre Père en wallon
→ Parabole de l'enfant prodigue en wallon, picard & autres langues régionales
Tos lès-omes vinèt-st-å monde lîbes, èt so-l'minme pîd po çou qu'ènn'èst d'leu dignité èt d'leus dreûts.
I n'sont nin foû rêzon èt-z-ont-i leû consyince po zèls, çou qu'èlzès deût miner a s'kidûre onk' po l'ôte tot come dès frés.
• Déclaråcion universèle dès dreûts d'l'ome : traduction en wallon (+ audio)
→ article premier dans plusieurs langues
→ Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue wallon, picard, français & autres langues
Waloniye | Wallonie |
Beljike | Belgique |
Moûze | Meuse (l'accent circonflexe signifie que le son [ou] est long) |
Lîdge | Liège |
Châlerwè | Charleroi (ville appelée ainsi en l'honneur du roi Charles II d'Espagne) |
Nameur | Namur |
chwès | namurois (qui défend la culture wallonne) |
bondjou ! | bonjour ! |
bénvnowe ! | bienvenue ! |
bonût' | bonne nuit ! |
merci brâmint | merci beaucoup |
voltî | volontiers : s'emploie comme le néerlandais graag ou l'allemand gern dji bwê voltî del bîre : j'aime bien boire de la bière |
k'mint va-t-i ? | comment ça va ? |
mousse ! | entre ! |
a'rvoye ! | au revoir ! |
evoye ! | [èvoï] en route ! |
laye tchère ! | laisse tomber ! (cf. choir) |
arsouye | espiègle |
binauche | content : je suis binauche de causer walon ! |
dislachî | [-atchyi] turbulent et heureux parce qu'on n'a plus ni pression ni contrainte |
disbauchî | déçu |
èwaré | ahuri |
ragadeler | radoter, ne plus avoir toute sa tête : ti ragadèles ! |
tûzer | réfléchir : passer son temps à tûzer ; tuzance : manière de tûzer |
bouter | travailler |
spiter | éclabousser |
fontinne | fontaine |
nîve | neige |
couhène | cuisine |
crapaude | jeune fille (de Liège) |
bauchelle | jeune fille (de Namur) |
keûr di bûre | mon amour, mon petit cœur… (litt. cœur de beurre) |
feume | femme : une feume, c'est quand même plus sympa qu'une meuf ! |
soçon | ami (sincère et fidèle) à l'origine membre d'une soce (compagnie) cf. association ; on l'interpelle ainsi : vî soçon ! |
vî coyon ! | vieux couillon ! (cette expression, comme dans le Midi, est amicale : vieux pote !) |
gueuye | gueule |
pèle-couye | casse-couille |
djondu | qui s'est fait avoir, roulé |
nomdèdjeu ! | inutile de traduire… |
→ Wallonie : cartes, symboles & documents en ligne
→ Liège : cartes & documents, histoire & patrimoine
→ français de Belgique, belgicismes & bruxellois
→ picard - lorrain - champenois
→ carte de la Belgique : régions & provinces, carte linguistique
→ carte des langues de France & Wallonie
→ atlas linguistique de la France
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs
• livres