Origines & Symboles
Le Vieux-Port de Marseille est un port naturel : il porte le nom grec de Λακυδων, devenu par l'intermédiaire du latin le Lacydon, en provençal : lou Lacidoun.
ΛΑΚΥΔΩΝ
(Lakudōn, Lacydon)
plaque commémorative
quai de la Fraternité
Μασσαλία (Massalía) : en grec, l'accent tonique est sur la lettre i : le -a final est à peine prononcé (on écrit parfois en français Massalie).
Māssilia : en latin, la première voyelle est longue.
Marsiho : en provençal, l'accent tonique est placé sur l'avant-dernière syllabe. Le h provençal correspond à la graphie française ill. Ses habitants sont des Marsihés.
Actibus immensis urbs fulget massiliensis
La ville de Marseille brille par ses hauts faits
Toustèms pèr si grand-fa resplendiguè Marsiho
devise de Marseille
(traduction de Frédéric Mistral)
• Ville de Marseille : le blason de Marseille
Voici le récit du Voconce Trogue Pompée, contemporain d'Octave Auguste (cité par Justin, Histoires philippiques, XLIII) :
Or justement, ce jour-là, le roi était occupé à préparer la noce de Gyptis, sa fille, que selon la coutume de son peuple, il se préparait à marier par choix d'un gendre pendant le festin. Et, pusique tous les prétendants avaient été invités aux noces, on convia aussi aux banquets les hôtes grecs. Ensuite, la jeune fille fut introduite, et comme son père lui avait ordonné de proposer l'eau à celui qu'elle choisirait pour mari, elle délaissa tous les autres, se tourna vers les grecs et proposa l'eau à Protis, qui d'hôte devint gendre et reçut de son beau-père un lieu pour fonder une ville.
source : Didier Pralon, Revue Marseille, n°160
Lou pichot rèi dóu pople Sàli, Nan, benesis lou vènt gregàli, E baio, dous presènt, sa fiho pèr mouié Au jouine Pròtis de Foucèio ; Marsiho espelis : la sadrèio, Lou sourne pin, fan plaço i lèio De figo e de rasin, de nerto e d'óulivié. |
Le petit roi du peuple Salyen, Nan, bénit le vent grec, et donne, doux présent, sa fille pour épouse au jeune Protis de Phocée ; Marseille éclot : la sariette, le sombre pin, font place aux allées de figuiers et de vignes, de myrtes et d'oliviers. |
Lorsque la Révolution éclate, la cité phocéenne s'est souvenue qu'elle était autrefois une république : elle s'est tournée naturellement vers l'idéal républicain. En 1792, un bataillon de Fédérés part vers Paris pour défendre la République. Ils entonnent le Chant de guerre pour l'Armée du Rhin, un chant révolutionnaire composé par le citoyen Claude Rouget de Lisle. Ce chant, devenu célèbre grâce aux Marseillais, s'appellera désormais la Marseillaise et deviendra l'hymne de la France. Et pourtant, c'est à Strasbourg qu'il fut composé : il aurait pu s'appeler la Strasbourgeoise.
En Provençal, c'est la Marsiheso.
la Marseillaise
sur l'Arc de triomphe de Paris
→ Marseille : plans & documents ; histoire & patrimoine
→ Calanques & îles de Marseille : cartes & documents
→ Provence : cartes & documents
→ langue provençale : dictionnaire provençal, marseillais