• Mot-Malgache : dictionnaire malgache-français, anglais & vocabulaire classé par thème
• Freelang : dictionnaire malgache-français
• Dico malgache : dictionnaire malgache > français & français > malgache
• 17 minute languages : phrases usuelles malgache-français (+ audio)
• Dominicweb : prononciation de mots malgaches (audio)
• Dictionnaire malgache-français par Antoine Abinal & Victorin Malzac (1899)
• Dictionnaire français-malgache par Victorin Malzac (1926)
• Vocabulaire français-malgache par Aristide Marre (1895)
• Vocabulaire français-malgache rédigé par les missionnaires catholiques à l'usage de leurs élèves qui apprennent le français (1880)
• Dictionnaire français-malgache adapté aux dialectes de toutes les provinces, par Joseph Webber (1855)
• Dictionnaire de la langue de Madagascar d'après l'édition de 1658 & Histoire de la grande isle Madagascar de 1661, par Étienne de Flacourt, publié par Gabriel Ferrand (1905)
• Petit interprète du soldat français à Madagascar par Louis-Léon Dubois (1895)
• Diksionary englisy sy malagasy : dictionnaire anglais-malgache par Joseph Stewell (1875)
• Malagasy-English dictionary : dictionnaire malgache-anglais par James Richardson (1885)
• English and Malagasy vocabulary : vocabulaire anglais-malgache par Rabearana, Rabezandrina, Ralaitafikia (1863)
• Dictionary of the Malagasy language : dictionnaire malgache-anglais, par Joseph John Freeman (1835)
• Vocabulaire des mots d'origine européenne présentement usités dans la langue malgache, par Aristide Marre (1909)
• Lexique des mots européens malgachisés par Jacques Dez, in Annales de l'université de Madagascar (1965)
• Un argot français de mots malgaches, contribution à l'étude de la société coloniale, in Annales de l'université de Madagascar (1966)
• Le vocabulaire malgachisé de l'Évangile de Jean d'après trois éditions de la Bible en malgache (1835, 1872, 1909) par Henri Ranjeva, in Hiratra (1987)
• Plantes de la Bible en malgache et plantes « bibliques » dans la culture malgache, par Solo Raharinjanahary & Noël Gueunier, in Études océan indien (2009)
• Représentations malgaches du monde vivant par Marguerite Razarihelisoa, in Études océan indien (2009)
• Sur la classification vernaculaire des plantes dans le sud-ouest de Madagascar, par Gabriel Lefèvre, in Études océan indien (2009)
• Les noms d'animaux en malgache par Jean-Claude Hébert, in Civilisation Malgache (1964)
• La rose des vents et les points cardinaux malgaches (1968)
• L'origine du nom de la bêche malgache (fangady, fangaly) par Yoshio Abé, in Journal d'agriculture traditionnelle et de botanique appliquée (1982)
• Une expression créole au carrefour du français et du malgache : marmite, maromita, par Claude Allibert, in Études océan indien (2013)
• Rakibolana ho an'ny Ankizy : présentation d'un dictionnaire pour enfants, par Solo Raharinjanahary & Noël Gueunier, in Études océan indien (2009)
• La notion de double et la restauration de l'unité, à propos des termes ambiroa et fanahy, par Bar-Jaona Randriamandimby, in Archipel (1975)
• Faunal names in Malagasy : their etymologies and implications for the prehistory of the East African coast, par Martin Walsh & Roger Blench, International Conference on Austronesian Linguistics (2009)
• On loanwords in Malagasy : sur les emprunts en malgache, par Alexander Adelaar, in Loanwords in the world's languages (2010)
• Arabic in Madagascar : l'arabe à Madagascar, par Kees Versteegh, in Bulletin of the school of Oriental and African studies (2001)
• Pour la création d'une terminologie scientifique et technique en malgache & traduction en malgache des termes usités en cartographie, par Raphaël Rajaspera, in Meta, journal des traducteurs (1996)
• La traduction en malgache des conventions internationales (1998)
• Taxinomies lexicales et structures sémantiques vues à travers la traduction du français en malgache : les termes de parenté, la dénomination des couleurs (1995)
• Dico malgache : présentation du malgache
• Gasikara : cours de malgache : prononciation, grammaire, expressions usuelles
• La linguistique malgache : bref aperçu historique, par Jacques Dez (1991)
• La catégorie fonctionnelle du nom verbal en malgache (classique ancien) par Huguette Fugier, in Linx (2001)
• Le marquage des subordonnées de circonstance par Huguette Fugier, in Linx (1999)
• Les prédicats nominaux du malgache, étude comparative avec le français, par Marie Jaozandry, thèse (2014)
• études sur le malgache et son rapport avec les langues austronésiennes, par Alexander Adelaar
• Malagasy dialect history : histoire des dialectes malgaches (2013)
• Who were the first Malagasy and what did they speak ? (2013)
• Malagasy phonological history and Bantu influence, in Oceanic linguistics (2012)
• Les langues austronésiennes et la place du malagasy dans leur ensemble, in Archipel (1989)
• Précis théorique et pratique de langue malgache pour faciliter l'usage rapide du hova, clef des autres dialectes, par Gustave Julien (1904)
• Essai de grammaire malgache par Gabriel Ferrand (1903)
• Éléments de malgache : adaptation de la méthode Richardson, par Gustave Mondain (1903)
• Grammaire malgache par Aristide Marre (1894)
• Manuel des dialectes malgaches : hova, betsiléo, tankarana, betsimisaraka, taimorona, tanosy, sakalava, soahély, par Antony Jully (1901)
• Malagasy for beginners : le malgache pour débutants, par James Richardson (1884)
• Grammaire malgache par Pierre Caussèque (1886)
• Concise introduction to the study of the Malagasy language as spoken in Imerina, par William Edward Cousins (1894)
• Introduction sommaire à l'étude de la langue malgache (1897)
• Gramara lehibe sy analysisa : grammaire en malgache, par G. Cousins (1887)
• Concise grammar of the Malagasy language : grammaire de la langue malgache, par G.W. Parker (1883)
• Grammaire malgache hova par Laurent Ailloud (1872)
• Grammar of the Malagasy language : grammaire du dialecte d'Ankova, par David Griffiths (1854)
• Grammaire malgache rédigée par les missionnaires catholiques de Madagascar (1855)
• Alphabet malgache pour servir d'introduction à une grammaire, édité par l'établissement malgache de Notre-Dame de la Ressource (1852)
• Représentations et pratiques du malgache des jeunes de France par Brigitte Rasoloniaina, in Études océan indien (2012)
• Le parler des jeunes urbains de Diégo-Suarez : français branché ou argot malgache ? le parler koroko, par Pierre Ernest Mbima, in Études océan indien (2012)
• Du bon usage de la malgachisation, l'écolinguistique de l’école en pays betsimisaraka au regard de la géographie culturelle, par Jean-Baptiste Bing, in Études océan indien (2012)
• À l'aube du XXIe siècle, quelle politique linguistique pour Madagascar ? par Irène Rabenoro & Suzy Rajaonarivo, in Mots (1997)
• Enseignes et affiches à Madagascar : créativité ou guerre des langues ? par Brigitte Rasoloniaina & Noël Gueunier, in Études océan indien (2010)
• L'échange inégal de la langue, la pénétration des techniques linguistiques dans une civilisation de l'oral (Imerina, début du XIXe siècle) par Françoise Raison-Jourde, in Annales - économies, sociétés, civilisations (1977)
• Introduction to the language and literature of Madagascar par Julius Kessler (1870)
• livres sur la langue malgache : Google livres | Internet archive | Academia | Wikipédia
• archives de la parole : récits et chants malgaches (1927)
• Littératures de l'océan Indien, histoire littéraire de la francophonie, par Jean-Louis Joubert & Jean-Irénée Ramiandrasoa (1991)
• Histoire de la littérature malgache, in Dictionnaire mondial des littératures, Larousse
• De l'éclosion à l'épanouissement de la littérature malgache, Études océan indien (2008)
• Les débuts de la poésie écrite en langue malgache par Claire Riffard
• Les fleurs de Tselatra, symbolique des fleurs et condition humaine chez un poète malgache du début du XXe siècle, par Gabriel Lefèvre, Marie-Laurent Randrihasipara, Velonandro
• Dox, poète et traducteur ? la traduction du Cid de Corneille, par Nirina Razaimiandrisoa
• Érotisme et pensées écrites, des poètes malgaches du XXe siècle aux auteurs anonymes de « poésies paillardes », par Solotiana Nirhy-Lanto Ramamonjisoa, in Études océan indien (2010)
• Héros de légende, héros de culte : la fabrique populaire du récit : Ikotofetsy et Imahaka, deux célèbres personnages malgaches, par Delphine Burguet & Malanjaona Rakotomalala, in Cahiers de littérature orale (2018)
• La littérature malgache d'expression française : une littérature en exil, une littérature de l'exil, une littérature des exilés, par Njaka Tsitohaina Ramiandrarivo, thèse (2010)
• Vuru-bē, un conte malgache en langue sakalava-vezo, par Bernard Koechlin, in L'Homme (1971)
• How to read a folktale : the Ibonia epic from Madagascar, par Lee Haring (2013)
• Madagascar, histoire et géographie élémentaires, texte français et malgache, par Ambroise Cadet & Pierre Thomas (1901)
• Tantara ny andriana eto Madagascar (histoire des rois de Madagascar), documents historiques d'après les manuscrits malgaches, recueillis par François Callet (1908)
• Malagasy customs (coutumes malgaches) : textes malgaches sur la circoncision, le tangena, le fandroana, le mariage, les funérailles, recueillis et publiés par William Edward Cousins (1896)
• Les traductions de la Bible et l'évolution du malgache contemporain par Noël Gueunier, in Archives de sciences sociales des religions (2009)
• La Bible dans le champ littéraire malgache par Dominique Ranaivoson, in Revue de littérature générale et comparée (2016)
• Les traductions du Coran, un nouvel élargissement du corpus littéraire en malgache moderne, par Noël Gueunier & Nazir Morcid Ahmad, in Études océan indien (2012)
• Baiboly : la Bible bilingue malgache-français (version de 1865) (+ audio)
• Ny Teny n'Andriamanitra, atao hoe, Testamenta ny Jesosy Kraisty (La parole de Dieu, qui est dite Testament de Jésus Christ) : première traduction du Nouveau Testament en malgache (1830)
Andriamanitra désigne Dieu, la divinité.
• Ny Baiboly : la Bible en malgache, édition révisée par David Griffiths (1865)
• Ny diksionary amin' ny Baiboly : dictionnaire biblique, par James Sibree (1899)
• Ny filazana ny zavatra nataony sy nambara ny i Jeso-Kristy : la vie de Notre Seigneur Jésus Christ (1860)
Teraka afaka sy mitovy zo sy fahamendrehana ny olombelona rehetra.
Samy manan-tsaina sy fieritreretana ka tokony hifampitondra am-pirahalahiana.
→ article premier dans plusieurs langues
→ Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue malgache, français & autres langues
manao ahoana ! | bonjour ! (on dit aussi salàma ! de l'arabe) |
tonga soa ! | bienvenue ! |
veloma ! | au revoir ! |
ekena ! | d'accord ! |
tanà na | ville |
ranomasina | mer |
nosy | île |
moka fohy | moustique |
voay | crocodile |
la liane céleste | la voix lactée |
le temps de faire cuire une sauterelle | dans un instant |
l'étreinte du crocodile | l'égoïsme |
le fil qui suit l'aiguille | celui qui se laisse influencé par un autre |
être blessé par le rhum | être ivre |
porter deux cruches sur la tête | s'occuper de plusieurs choses à la fois |
→ Madagascar : cartes, symboles & documents
→ tahitien : les langues polynésiennes sont apparentées au malgache
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs
• livres