nouveau
Lexilogos
Dictionnaire malgache

recherche
English
Madagascar
Malgache Malagasy
Dictionnaire - Diksionera
écrire un mot & choisir un dictionnaire :
dictionnaire français > malgache

Mot-Malgache Freelang Glosbe Sensagent

dictionnaire malgache > français

Mot-Malgache Freelang Glosbe Sensagent

traduction français > malgache

Google Bing

traduction malgache > français

Google Bing

Mot-Malgache : dictionnaire malgache-français, anglais & vocabulaire classé par thème

Freelang : dictionnaire malgache-français

Dico malgache : dictionnaire malgache > français & français > malgache

guide de conversation

proverbes malgaches


17 minute languages : phrases usuelles malgache-français (+ audio)

Dominicweb : prononciation de mots malgaches (audio)


Dictionnaire malgache-français par Antoine Abinal & Victorin Malzac (1899)

Dictionnaire français-malgache par Victorin Malzac (1926)

Vocabulaire français-malgache par Aristide Marre (1895)

Vocabulaire français-malgache rédigé par les missionnaires catholiques à l'usage de leurs élèves qui apprennent le français (1880)

Dictionnaire français-malgache adapté aux dialectes de toutes les provinces, par Joseph Webber (1855)

Dictionnaire de la langue de Madagascar d'après l'édition de 1658 & Histoire de la grande isle Madagascar de 1661, par Étienne de Flacourt, publié par Gabriel Ferrand (1905)

Petit interprète du soldat français à Madagascar par Louis-Léon Dubois (1895)


Diksionary englisy sy malagasy : dictionnaire anglais-malgache par Joseph Stewell (1875)

Malagasy-English dictionary : dictionnaire malgache-anglais par James Richardson (1885)

English and Malagasy vocabulary : vocabulaire anglais-malgache par Rabearana, Rabezandrina, Ralaitafikia (1863)

Dictionary of the Malagasy language : dictionnaire malgache-anglais, par Joseph John Freeman (1835)


Vocabulaire des mots d'origine européenne présentement usités dans la langue malgache, par Aristide Marre (1909)

Lexique des mots européens malgachisés par Jacques Dez, in Annales de l'université de Madagascar (1965)

Un argot français de mots malgaches, contribution à l'étude de la société coloniale, in Annales de l'université de Madagascar (1966)

Le vocabulaire malgachisé de l'Évangile de Jean d'après trois éditions de la Bible en malgache (1835, 1872, 1909) par Henri Ranjeva, in Hiratra (1987)

Plantes de la Bible en malgache et plantes « bibliques » dans la culture malgache, par Solo Raharinjanahary & Noël Gueunier, in Études océan indien (2009)

Représentations malgaches du monde vivant par Marguerite Razarihelisoa, in Études océan indien (2009)

Sur la classification vernaculaire des plantes dans le sud-ouest de Madagascar, par Gabriel Lefèvre, in Études océan indien (2009)

Les noms d'animaux en malgache par Jean-Claude Hébert, in Civilisation Malgache (1964)

La rose des vents et les points cardinaux malgaches (1968)

L'origine du nom de la bêche malgache (fangady, fangaly) par Yoshio Abé, in Journal d'agriculture traditionnelle et de botanique appliquée (1982)

Une expression créole au carrefour du français et du malgache : marmite, maromita, par Claude Allibert, in Études océan indien (2013)

Rakibolana ho an'ny Ankizy : présentation d'un dictionnaire pour enfants, par Solo Raharinjanahary & Noël Gueunier, in Études océan indien (2009)

La notion de double et la restauration de l'unité, à propos des termes ambiroa et fanahy, par Bar-Jaona Randriamandimby, in Archipel (1975)

Faunal names in Malagasy : their etymologies and implications for the prehistory of the East African coast, par Martin Walsh & Roger Blench, International Conference on Austronesian Linguistics (2009)

On loanwords in Malagasy : sur les emprunts en malgache, par Alexander Adelaar, in Loanwords in the world's languages (2010)

Arabic in Madagascar : l'arabe à Madagascar, par Kees Versteegh, in Bulletin of the school of Oriental and African studies (2001)



Pour la création d'une terminologie scientifique et technique en malgache & traduction en malgache des termes usités en cartographie, par Raphaël Rajaspera, in Meta, journal des traducteurs (1996)

La traduction en malgache des conventions internationales (1998)

Taxinomies lexicales et structures sémantiques vues à travers la traduction du français en malgache : les termes de parenté, la dénomination des couleurs (1995)

Langue malgache

Dico malgache : présentation du malgache

prononciation & grammaire

Gasikara : cours de malgache : prononciation, grammaire, expressions usuelles


La linguistique malgache : bref aperçu historique, par Jacques Dez (1991)

La catégorie fonctionnelle du nom verbal en malgache (classique ancien) par Huguette Fugier, in Linx (2001)

Le marquage des subordonnées de circonstance par Huguette Fugier, in Linx (1999)

Les prédicats nominaux du malgache, étude comparative avec le français, par Marie Jaozandry, thèse (2014)

études sur le malgache et son rapport avec les langues austronésiennes, par Alexander Adelaar

Malagasy dialect history : histoire des dialectes malgaches (2013)

Who were the first Malagasy and what did they speak ? (2013)

Malagasy phonological history and Bantu influence, in Oceanic linguistics (2012)

Les langues austronésiennes et la place du malagasy dans leur ensemble, in Archipel (1989)



Précis théorique et pratique de langue malgache pour faciliter l'usage rapide du hova, clef des autres dialectes, par Gustave Julien (1904)

Essai de grammaire malgache par Gabriel Ferrand (1903)

Éléments de malgache : adaptation de la méthode Richardson, par Gustave Mondain (1903)

Grammaire malgache par Aristide Marre (1894)

Manuel des dialectes malgaches : hova, betsiléo, tankarana, betsimisaraka, taimorona, tanosy, sakalava, soahély, par Antony Jully (1901)

Malagasy for beginners : le malgache pour débutants, par James Richardson (1884)

Grammaire malgache par Pierre Caussèque (1886)

Concise introduction to the study of the Malagasy language as spoken in Imerina, par William Edward Cousins (1894)

Introduction sommaire à l'étude de la langue malgache (1897)

Gramara lehibe sy analysisa : grammaire en malgache, par G. Cousins (1887)

Concise grammar of the Malagasy language : grammaire de la langue malgache, par G.W. Parker (1883)

Grammaire malgache hova par Laurent Ailloud (1872)

Grammar of the Malagasy language : grammaire du dialecte d'Ankova, par David Griffiths (1854)

Grammaire malgache rédigée par les missionnaires catholiques de Madagascar (1855)

Alphabet malgache pour servir d'introduction à une grammaire, édité par l'établissement malgache de Notre-Dame de la Ressource (1852)



Représentations et pratiques du malgache des jeunes de France par Brigitte Rasoloniaina, in Études océan indien (2012)

Le parler des jeunes urbains de Diégo-Suarez : français branché ou argot malgache ? le parler koroko, par Pierre Ernest Mbima, in Études océan indien (2012)

Du bon usage de la malgachisation, l'écolinguistique de l’école en pays betsimisaraka au regard de la géographie culturelle, par Jean-Baptiste Bing, in Études océan indien (2012)

À l'aube du XXIe siècle, quelle politique linguistique pour Madagascar ? par Irène Rabenoro & Suzy Rajaonarivo, in Mots (1997)

Enseignes et affiches à Madagascar : créativité ou guerre des langues ? par Brigitte Rasoloniaina & Noël Gueunier, in Études océan indien (2010)

L'échange inégal de la langue, la pénétration des techniques linguistiques dans une civilisation de l'oral (Imerina, début du XIXe siècle) par Françoise Raison-Jourde, in Annales - économies, sociétés, civilisations (1977)

Introduction to the language and literature of Madagascar par Julius Kessler (1870)


livres sur la langue malgache : Google livres | Internet archive | Academia | Wikipédia

Audio

archives de la parole : récits et chants malgaches (1927)

Textes & Littérature

Littératures de l'océan Indien, histoire littéraire de la francophonie, par Jean-Louis Joubert & Jean-Irénée Ramiandrasoa (1991)

Histoire de la littérature malgache, in Dictionnaire mondial des littératures, Larousse

De l'éclosion à l'épanouissement de la littérature malgache, Études océan indien (2008)

Les débuts de la poésie écrite en langue malgache par Claire Riffard

Les fleurs de Tselatra, symbolique des fleurs et condition humaine chez un poète malgache du début du XXe siècle, par Gabriel Lefèvre, Marie-Laurent Randrihasipara, Velonandro

Dox, poète et traducteur ? la traduction du Cid de Corneille, par Nirina Razaimiandrisoa

Érotisme et pensées écrites, des poètes malgaches du XXe siècle aux auteurs anonymes de « poésies paillardes », par Solotiana Nirhy-Lanto Ramamonjisoa, in Études océan indien (2010)

Héros de légende, héros de culte : la fabrique populaire du récit : Ikotofetsy et Imahaka, deux célèbres personnages malgaches, par Delphine Burguet & Malanjaona Rakotomalala, in Cahiers de littérature orale (2018)


La littérature malgache d'expression française : une littérature en exil, une littérature de l'exil, une littérature des exilés, par Njaka Tsitohaina Ramiandrarivo, thèse (2010)


Vuru-bē, un conte malgache en langue sakalava-vezo, par Bernard Koechlin, in L'Homme (1971)

How to read a folktale : the Ibonia epic from Madagascar, par Lee Haring (2013)

Madagascar, histoire et géographie élémentaires, texte français et malgache, par Ambroise Cadet & Pierre Thomas (1901)

Tantara ny andriana eto Madagascar (histoire des rois de Madagascar), documents historiques d'après les manuscrits malgaches, recueillis par François Callet (1908)

Malagasy customs (coutumes malgaches) : textes malgaches sur la circoncision, le tangena, le fandroana, le mariage, les funérailles, recueillis et publiés par William Edward Cousins (1896)

Les traductions de la Bible et l'évolution du malgache contemporain par Noël Gueunier, in Archives de sciences sociales des religions (2009)

La Bible dans le champ littéraire malgache par Dominique Ranaivoson, in Revue de littérature générale et comparée (2016)

Les traductions du Coran, un nouvel élargissement du corpus littéraire en malgache moderne, par Noël Gueunier & Nazir Morcid Ahmad, in Études océan indien (2012)


Baiboly : la Bible bilingue malgache-français (version de 1865) (+ audio)

Ny Teny n'Andriamanitra, atao hoe, Testamenta ny Jesosy Kraisty (La parole de Dieu, qui est dite Testament de Jésus Christ) : première traduction du Nouveau Testament en malgache (1830)

Andriamanitra désigne Dieu, la divinité.

Ny Baiboly : la Bible en malgache, édition révisée par David Griffiths (1865)

Ny diksionary amin' ny Baiboly : dictionnaire biblique, par James Sibree (1899)

Ny filazana ny zavatra nataony sy nambara ny i Jeso-Kristy : la vie de Notre Seigneur Jésus Christ (1860)

Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme

Teraka afaka sy mitovy zo sy fahamendrehana ny olombelona rehetra.
Samy manan-tsaina sy fieritreretana ka tokony hifampitondra am-pirahalahiana.


article premier dans plusieurs langues

Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue malgache, français & autres langues

Quelques mots malgaches
- Les voyelles finales atones sont en générales muettes (le -a final se prononce comme le -e final français)
- Le e se prononce [é]
- Le o se prononce [ou]
manao ahoana ! bonjour ! (on dit aussi salàma ! de l'arabe)
tonga soa ! bienvenue !
veloma ! au revoir !
ekena ! d'accord !
tanà na ville
ranomasina mer
nosy île
moka fohy moustique
voay crocodile
Quelques expressions du français de Madagascar
la liane céleste la voix lactée
le temps de faire cuire une sauterelle dans un instant
l'étreinte du crocodile l'égoïsme
le fil qui suit l'aiguille celui qui se laisse influencé par un autre
être blessé par le rhum être ivre
porter deux cruches sur la tête s'occuper de plusieurs choses à la fois

Madagascar : cartes, symboles & documents

tahitien : les langues polynésiennes sont apparentées au malgache

langues d'Afrique

francophonie

forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs

librairie en ligne

livres

Xavier Nègre   © Lexilogos 2002-2024