• Chine informations : proverbes chinois recueillis par Paul Perny & Joseph van Oost
• Proverbes chinois, en chinois & traduits en français par Paul Perny (1869)
• Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie sud-ouest, par Joseph van Oost (1918)
• Chinese religion seen through proverbs, en chinois & traduits en anglais par Clifford Plopper (1926)
• Fragments of Confucian lore : sélection de citations confucéennes, par Thomas Ferguson (1920)
• Proverbs and common sayings from the Chinese, en chinois & traduits en anglais par Arthur Smith (1914)
• Ming hsien chi 名賢集 being a collection of proverbs and maxims in the Chinese language, en chinois & traduits en anglais par Hermann Dawson-Gröne (1911)
• A collection of Chinese proverbs, en chinois & traduits en anglais par William Scarborough (1875)
• The wisdom of the Chinese : their philosophy in sayings and proverbs, traduits en anglais par Brian Brown (1920)
• 700 Chinese proverbs, traduits en anglais par Henry Hart (1947)
• La fonction crée-t-elle le proverbe ? quelques remarques sur les idiotismes du chinois moderne, par Françoise Sabban, in Cahiers de linguistique, Asie orientale (1979)
• Distinctive features of Chinese proverbs : a comparative study of suyu and yanyu and other types of shuyu, par Nastazja Stoch (2016)
读书可以变化气质 | Dúshū kěyǐ biànhuà qìzhí | Lire forme le caractère. |
Ne plus lire depuis longtemps, c'est comme perdre un ami important. | ||
Quand on a lu dix mille volumes, les dieux semblent tenir votre plume. | ||
Le savant étudie les sages sans les égaler, le sage qui étudie arrive au degré suprême. | ||
Si l'on fait semblant de comprendre alors qu'on a rien compris, on restera un abruti. | ||
Plus une eau est pure, moins elle a de poissons. Une eau trop pure ne produit pas de poissons. On ne mélange pas l'eau du puits avec celle de la rivière. |
||
Mieux vaut arriver au bon moment qu'arriver trop tôt. | ||
Tout le monde aime la flatterie, chacun se méfie de la franchise. | ||
Un seigneur imbécile est facile à flatter. | ||
Mieux vaut les critiques d'un seul que l'assentiment de mille. | ||
Tant que les mots restent dans la bouche, ils sont à soi ; sitôt prononcés, ils sont à tout le monde. | ||
Un bon remède est amer en bouche, des paroles loyales sont désagréables aux oreilles. | ||
La cloche est dans le monastère mais le bruit va au-dehors. | ||
不可不信, 不可全信 | Bùkě bùxìn, bùkě quán xìn | On ne peut pas ne pas y croire, mais pas la peine d'y croire totalement. |
己所不欲, 勿施于人 | Jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén | Ce que l'on ne désire pas pour soi, il ne faut pas l'infliger aux autres. |
On accueille un invité comme si on l'était soi-même ; en méprisant autrui, on se méprise soi-même. | ||
Vous désirez que les hommes vous aiment ? commencez par les aimer. | ||
大奸似忠, 大诈似信 | Dà jiān shì zhōng, dà zhà shì xìn | Les pires traîtres semblent loyaux, les pires menteurs semblent sincères. |
Plutôt être pauvre et intègre que riche et corrompu. | ||
Choisir ses voisins est plus important que choisir sa maison. | ||
L'imbécile ne sait pas pardonner, celui qui pardonne n'est pas un imbécile. | ||
On ne vous en voudra jamais d'être trop poli. | ||
与人方便,自己方便 | Yǔ rén fāngbiàn, zìjǐ fāngbiàn | Rendre service aux autres, c'est rendre service à soi-même. |
L'homme intelligent regarde la cuisson, le sot regarde le chaudron. | ||
Plutôt être intelligent et passer pour un crétin que d'être un crétin qui présente bien. | ||
Il faut imiter la source qui ne tarit pas et non l'averse qui inonde la montagne. | ||
La fleur s'est fanée mais son parfum demeure. | ||
Le sage est dragon à l'extérieur et phénix à l'intérieur. | ||
Mieux vaut pratiquer la sagesse que l'aimer, mais mieux vaut l'aimer qu'en avoir seulement connaissance. | ||
Où il y a un avantage, il y a nécessairement un inconvénient. | ||
Lorsque le sexe de l'homme durcit, son cerveau ramollit. |
→ proverbes de tous les pays
→ dictionnaire chinois & langue chinoise
→ Chine & Pékin : cartes & documents
• sélection : livre de proverbes