• Freelang : dictionnaire gallois-français
• University of Wales : dictionnaire gallois-anglais
• Geiriadur Prifysgol Cymru : dictionnaire de la langue galloise, dictionnaire historique & gallois-anglais
• Lexicelt : dictionnaire gallois-gaélique irlandais
• vocabulaire thématique : phrases (+ audio) & grammaire
• dictionnaire gallois-catalan & étymologie
• Cyfystyron y gymraeg : dictionnaire des synonymes gallois par Griffith Jones (1892)
• Geiriadur Cymraeg a Saesneg : dictionnaire gallois-anglais par William Spurell (1934)
• Geiriadur Cymraeg a Saesonaeg : grammaire & dictionnaire de la langue galloise & grammaire, par William Spurrell (1848)
• The Welsh vocabulary : vocabulaire gallois-anglais du district de Bangor (nord-ouest) par Osbert Fynes-Clinton (1913)
• Geiriadur llogel Cymraeg a Saesoneg : dictionnaire de poche gallois-anglais par William Richards (1861)
• Geiriadur Seisoneg a Chymraeg : dictionnaire anglais-gallois par Daniel Silvan Evans (1858)
• English and Welsh pronouncing dictionary : dictionnaire anglais-gallois par Robert Prys (1857)
• Pictorial dictionary : dictionnaire en images par Eliza Pughe (~1840)
• Vocabulary of familiar dialogues in English and Welsh par William Williams (1829) traduction de dialogue & phrases
• English and Welsh dictionary : dictionnaire anglais-gallois par John Walters (1828)
• Geiriadur Saesneg a Chymraeg : dictionnaire anglais-gallois par William Evans & T. Richards (1812)
• English and Welch vocabulary or easy guide to the Antient British language, par Thomas Evans (1804) dictionnaire thématique
• The English and Welch dictionary : dictionnaire anglais-gallois par John Roderick (1737)
• A Welsh classical dictionary: people in history and legend : dictionnaire d'onomastique de gallois classique (jusqu'à l'an mil), par Peter Bartrum (1993)
• Glossary of mediæval Welsh law : glossaire des lois galloises médiévales, d'après le Livre noir de Chirk (Xe), par Timothy Lewis (1913)
• Antiquæ Linguæ Britannicæ, nunc vulgo dictæ Cambro-Britannicæ et Linguæ Latinæ Dictionarum Duplex : dictionnaire gallois-latin par John Davies (1632)
• Antiquæ Linguæ Britannicæ (édition de 1809)
• Considérations étymologiques celto-latines autour du gallois ais, bais, cais, par Stefan Zimmer (2015)
• The English element in Welsh : étude des empunts du gallois à l'anglais, par Thomas Herbert Parry-Williams (1923)
• e-Gymraeg : dictionnaire des noms de lieux anglais-gallois (+ audio)
• The place-names of Wales : les noms de lieux du pays de Galles, par Thomas Morgan (1912)
• L'archéologie et la linguistique dans le Pays de Galles par Joseph Loth, in Annales de Bretagne (1925) : I & - II
• Welsh names (pénoms gallois) par David Geraint Lewis (2001)
→ clavier gallois pour écrire les accents de l'alphabets gallois
• Madog : prononciation du gallois
• Learn 101 : cours de gallois (+ audio)
• BBC : cours de gallois
• Clwb Malu Cachu : cours de gallois & expressions usuelles, prononciation
• cours de gallois par Mark Nodine
• Dysgu digidol i Gymru : ressources pour apprendre le gallois
• études sur le gallois, par Stefan Zimmer
• Introduction au gallois, langue et littérature galloises (2009)
• Onomastique galloise et traditions gauloises (2007)
• Aspects de la tradition indo-européenne dans la littérature galloise (2006)
• études sur la phonologie du gallois, par Tomasz Czerniak
• Welsh vowels, element distribution and interaction
• The changing use of diminutive expressions in Welsh par Karolina Rosiak, in Celts and their cultures at home and abroad (2013)
• The use of diminutives by speakers of Welsh par Karolina Rosiak, in Perspectives on Celtic languages (2009)
• The role and importance of the Welsh language in Wales's cultural independence within the United Kingdom, par Sylvain Scaglia, mémoire (2012)
• études sur le gallois médiéval, par Helen Fulton
• The status of the Welsh language in Medieval Wales : le statut du gallois au Moyen Âge, in The land beneath the sea (2013)
• Modern Welsh grammar par Gareth King (2002)
• Teach yourself : cours de gallois (1960)
• Welsh grammar : grammaire galloise historique et comparative, par John Morris Jones (1913)
• Guide to Welsh : cours de gallois, par Thomas Jones (1907) : I & II
• Welsh grammar for schools : grammaire galloise pour les écoles, par Edward Anwyl (1907) : I & II
• Welsh as a specific subject for elementary schools : grammaire galloise pour les écoles (1891) : I & II
• Grammadeg Cymreig : grammaire galloise, par Emrys Ap Iwan (1881)
• Grammar of the Welsh language : grammaire galloise, par Thomas Rowland (1876)
• Grammadeg o iaith y Cymry : grammaire de la langue galloise, par William Spurrell (1853)
• Gramadeg Cymreig : grammaire galloise, par John Mendus Jones (1847)
• Compendious Welsh grammar : grammaire galloise, par William Gambold (1843)
• Grammar of the Welsh language : grammaire galloise, par William Owen Pughe (1832)
• Y llyfr cyntaf Pryderi fab Pwyll : textes gallois pour l'école élémentaire, par John Young Evans (1922)
• Southall's bi-lingual reader : textes bilingues gallois-anglais pour l'école élémentaire (1911) : I & II - III
• Welsh and English for day schools : textes avec vocabulaire & grammaire, par Thomas Bowen (1897)
• Cant o hanesion difyrus at wasanaeth ysgolion dyddiol : contes pour l'école, avec vocabulaire (1893)
• Sur la distribution du parler gallois dans le pays de Galles d'après le recensement de 1921, par Trevor Lewis, in Annales de géographie (1926)
• Wales and her language : Le pays de Galles et sa langue ; histoire, éducation, par John Southall (1892)
• Some points of similarity in the phonology of Welsh and Breton : les similarités dans la phonologie du gallois et du breton, par Thomas Herbert Parry-Williams (1913)
• Le vieux gallois par Alexandre Falileyev (2008) : monuments de la langue galloise, éléments de grammaires, textes avec commentaires
• La métrique galloise depuis les plus anciens textes jusqu'à nos jours, par Joseph Loth (1902) : I & II - III
• Introduction to early Welsh : introduction à l'ancien gallois, par John Strachan (1909)
• livres sur la langue galloise : Google books | Internet archive | Academia | Wikipédia
• BBC Cymru'r byd : radio en gallois
• Live
• Llyfrgell Genedlaethol Cymru, National Library of Wales
• Y Brython : magazine gallois édité en 1858-1863
• LyrikLine : poèmes gallois, avec traduction (+ audio)
• Histoire de la littérature galloise, in Dictionnaire mondial des littératures, Larousse
• Dafydd ap Gwilym : poèmes du plus célèbre poète gallois (XIVe)
• Aspects of Welsh Poetry in the 20th century, par Branwen Jarvis, in Caliban (1981)
• The literature of the Kymry : histoire de la langue et de la littérature du pays de Galles (XIIe-XVe siècles), par Thomas Stephens & Daniel Silvan Evans (1876)
• The history of the literature of Wales : histoire de la littérature du pays de Galles de 1300 à 1650, par Charles Wilkins (1884)
• The Renaissance and Welsh literature : la Renaissance et la littérature galloise, par William Meredith Morris (1908)
• Wales in the seventeenth century : la littérature du Pays de Galles au XVIIe siècle, par James Cornelius Morrice (1918)
• Manual of Welsh literature : histoire de la littérature galloise (VIe-XIXe siècles) par James Cornelius Morrice (1909)
• An essay on the influence of Welsh tradition : l'influence de la tradition galloise sur la littérature d'Allemagne, France et Scandinavie, par Albert Schultz (1841)
• Les bardes bretons, poèmes du VIe siècle & traduction en français par Théodore Hersart La Villemarqué (1860)
• Peredur ab Efrawc (Peredur, fils d'Evrawc) & glossaire gallois-anglais, par Kuno Meyer (1887)
• Essai sur la composition du roman gallois de Peredur par Mary Williams (1909)
• The Mabinogion : les textes en gallois
• The Mabinogion : textes gallois avec traduction en anglais par Charlotte Elizabeth Guest (1838) : I & II - III
• The text of the Mabinogion : texte des Mabinogion et autres contes gallois du Red Book of Hergest, édité par John Rhys & John Gwenogvryn Evans (1887)
• Les Mabinogion et autres romans gallois tirés du Livre rouge de Hergest et du Livre blanc de Rhydderch : traduction en français par Joseph Loth (1913)
• Llyfr Gwyn Rhydderch (Le livre blanc de Rhydderch) : manuscrit
• The history of Gruffydd ap Cynan : texte gallois & traduction en anglais, par Arthur Jones (1910)
• The four ancient books of Wales : poèmes gallois du VIe siècle, par William Skene (1868) : I (introduction & traduction) & II (textes gallois)
• Gwaith Lewis Glyn Cothi : œuvres poétiques d'un barde du XVe siècle, présenté par John Jones (1837) : I & II
• Iolo manuscripts : sélection d'anciens manuscrits gallois, avec traduction en anglais & notes (1888)
• Clychau'r Nadolig, hen garolau Cymreig : ancien chants de Noëls gallois, avec traduction en anglais, par Thomas Gwynn Jones (1942)
• Canu haf, Summer carols, par Thomas Gwynn Jones (1944)
• Beibl.net : traduction de la Bible en gallois
• Bible.is : Beibl Cymraeg Newydd, traduction du Nouveau Testament en gallois (+ audio)
• Y Bibl Cyssegr-lan (1900)
• Llyfrgell Genedlaethol Cymru (Bibliothèque nationale du pays de Galles) : manuscrits & livres anciens
• Yny lhyvyr hwnn : le premier livre imprimé en gallois (1546)
• Y Beibl : traduction de la Bible en gallois, par William Morgan (1588)
• livres sur la littérature galloise : Google livres & Internet archive
Aime ton prochain comme toi-même.
Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â'i gilydd mewn urddas a hawliau.
Fe'u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon.
• Déclaration universelle des droits de l'homme : traduction en gallois (+ audio)
→ article premier dans plusieurs langues
→ Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue gallois, breton, français & autres langues
Cymro | [keum-ro] Gallois (l'habitant) pluriel : cymry. Ce nom vient de kom-brog : kom a le même sens que le latin cum (= avec), brog désigne le pays (cf. breton bro) ; Cymro désigne donc le compatriote. |
Cymru | Pays de Galles. La même origine a donné en latin le nom de Cambria (d'où : le cambrien qui désigne la première période de l'ère primaire en préhistoire ; le précambrien la période antérieure) |
cymraeg | [keum-raïg] gallois (langue) |
Yr Alban | Écosse |
Albanwr | Écossais (personne) |
Iwerddon | Irlande |
Llydaw | Bretagne |
Llydaweg | breton (langue) |
Prydain | (Grande) Bretagne |
Lloegr | Angleterre |
Sais | Anglais (personne) cf. saxon |
Saesne | Anglaise |
Saeson | Anglais (pluriel) |
Saesneg | anglais (langue) |
Ffrainc | France |
Ffrancwr | Français (personne) |
Ffrances | Française |
Ffrancod | Français (pluriel) |
Ffrangeg | français (langue) |
iawn ! | ok ! |
da iawn ! | très bien ! |
→ Pays de Galles : cartes & documents
→ hymne gallois : Hen Wlad fy Nhadau (Pays de mes pères) bilingue gallois, français, anglais & version en breton
→ langues celtiques : présentation, carte, culture & civilisation
→ langues brittoniques : cornique & breton
→ langues gaéliques : Irlande & Écosse & île de Man
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs