![]() |
![]() |
dictionnaire gaélique irlandais |
![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||
| Dictionnaire - Foclóir | ||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire gaélique-français | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire gaélique-anglais (edil) ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire gaélique-anglais avec des phrases | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire gaélique > anglais (gramadach) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire gaélique > anglais | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire anglais > gaélique | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire gaélique-anglais terminologique | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire gaélique-gallois | |||||||||||||||||||||||||||
vocabulaire thématique
: phrases avec le son & grammaire |
||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
mots & expressions gaélique-français (avec la phonétique) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
phrases usuelles gaélique-anglais (avec le son) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
phrases & expressions usuelles gaélique-anglais (avec le son) (accès gratuit limité) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
phrases usuelles gaélique-anglais (avec la phonétique) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
phrases
gaéliques pour la radio [PDF] vocabulaire gaélique-anglais ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
proverbes gaéliques avec la traduction en anglais | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
prénoms irlandais : origine | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
prénoms & noms de famille anglais > gaélique | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
English Irish Dictionary de Thaddeus Connellan (1814) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
An English-Irish Dictionary Intended for the Use of Students of the Irish Language de Daniel Foley (1855) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Irish English Dictionary [PDF] de Patrick Dinneen (1904) | |||||||||||||||||||||||||||
| Ancien irlandais | ||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire d'ancien irlandais | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
glossaires d'ancien irlandais : glossaires de Cormac (Sanas
Cormaic), O'Mulconry & la collection de Druim Cett (Dúil Dromma Cetta) ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Focalóir Gaoidhilge-Sax-Bhéarla, or An Irish-English dictionary de Edward Lhuyd (1768) | |||||||||||||||||||||||||||
| Langue gaélique | ||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
clavier multilingue pour écrire les caractères spéciaux du gaélique | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
cours de gaélique (bbc) : vocabulaire de base (avec le son) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
phrases en gaélique
& traduction en anglais, avec le son ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
grammaire du gaélique irlandais (en anglais
& en allemand)
|
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Graiméar
Gaeilge na mBráithre Críostaí [PDF] grammaire & orthographe
gaélique (en gaélique) ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
grammaire du gaélique irlandais (en anglais) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
cours de gaélique (en anglais) | |||||||||||||||||||||||||||
prononciation |
||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
cours de gaélique (en allemand) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
livres sur le gaélique irlandais (google books) | |||||||||||||||||||||||||||
Practical Grammar
of the Irish Language par Paul O'Brien (1809) |
||||||||||||||||||||||||||||
Grammar of the Irish
Language par Henry Monck Mason (1839) |
||||||||||||||||||||||||||||
Grammar of the Irish
Language par John O'Donovan (1845) |
||||||||||||||||||||||||||||
The College Irish
Grammar par Ulick Bourke (1856) |
||||||||||||||||||||||||||||
Easy lessons or Self-instruction
in Irish par Ulick Bourke (1867) |
||||||||||||||||||||||||||||
Grammar of the Modern
Irish Language par Charles Wright (1860) |
||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
grammaire de l'ancien gaélique (Ve-XIe siècle) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Grammaire du vieil-irlandais [PDF]
par Joseph Vendryes (1908) ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
ressources sur le gaélique | |||||||||||||||||||||||||||
|
Le gaélique a le statut de première langue officielle d'Irlande, ce qui n'empêche pas les Irlandais de parler
plutôt anglais.
Airteagal 8 1. Ós í an Ghaeilge an teanga náisiúnta is í an phríomhtheanga oifigiúil í. 2. Glactar leis an Sacs-Bhéarla mar theanga oifigiúil eile. Article 8 1. The Irish language as the national language is the first official language. 2. The English language is recognised as a second official language. |
||||||||||||||||||||||||||||
| Informations | ||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
rté (Raidió na Gaeltachta) radio en ligne > cliquer sur [Eist] | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Lá Nua : quotidien en gaélique | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
les médias d'Irlande | |||||||||||||||||||||||||||
| Textes & Littérature | ||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
textes & poèmes d'Irlande en gaélique, en latin et en anglais | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Cúirt an Mheán Oíche (le tribunal de minuit, The Midnight Court) de Brian Merriman (XVIIIe) texte bilingue gaélique-anglais (humour) avec vocabulaire | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Irish Popular Songs recueillies par Edward Walsh (1847) chansons irlandaises en gaélique & traduction en anglais | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
The Gospel according to st. John : l'Évangile de Jean, avec le texte anglais, par Owen Connellan (1830) | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Amhrán na bhFiann (le Chant du soldat) : hymne irlandais en gaélique & traduction en anglais | |||||||||||||||||||||||||||
| Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme | ||||||||||||||||||||||||||||
| Saoláitear na daoine uile saor agus comhionann ina ndínit agus ina gcearta. Tá bauidh an réasúin agus an choinsiasa acu agus dlíd iad féin d'iompar de mheon bhrthreachais i leith a chéile. |
||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
article premier dans plusieurs langues | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue gaélique irlandais et écossais, français & autres langues | |||||||||||||||||||||||||||
| Mots irlandais | ||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||
| Toponymie | ||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Irish local names explained par PW Joyce (1870) origine des noms de lieux | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
toponymie : origine des noms de lieux | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
toponymie : noms communs | |||||||||||||||||||||||||||
| Irlande - Éire | ||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
Irlande : cartes, symboles & documents | ||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire anglais | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
anglais d'Irlande | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
gaélique d'Écosse & île de Man | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
langues celtiques : présentation, carte, culture et civilisation | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
forum Babel consacré aux langues d'ici & d'ailleurs | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
livres sur le gaélique > fnac - amazon - alapage - chapitre | |||||||||||||||||||||||||||
![]() |
tous les livres - dictionnaires - cd - dvd - posters | |||||||||||||||||||||||||||