![]() |
![]() |
dictionnaire picard |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Dictionnaire | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire chti-français | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire chti-français | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire chti-français | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire chti-français | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire chti-français [PDF] | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
phrases usuelles & expressions en chti, avec le son ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Petit lexique de ch'ti (avec le film Bienvenue
chez les Ch'tis) [PDF] ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire picard-français : termes & locutions (en construction) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
parler d'Estaires : mots & expressions, conjugaison des verbes | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
parler d'Ath : le patwas d'Ât' (Hainaut belge) prononciation, orthographe, grammaire | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire wallo-picard (Hainaut belge) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
parler de Quiévy en Cambrésis & histoire de Quiévy | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
dictionnaire picard-français & ancien français : parler d'Amiens | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Glossaire étymologique et comparatif du patois picard ancien et moderne, précédé d'une recherche philologique et littéraire, par Jules Corblet (1851) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
glossaire |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Glossaire étymologique montois ou Dictionnaire du wallon de Mons et de la plus grande partie du Hainaut, par Joseph Sigart (1870) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Dictionnaire du patois de la Flandre française ou wallonne, par Louis Vermesse (1867) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Vocabulaire du patois lillois [PDF]
par Louis Vermesse (1861) ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Dictionnaire du patois de Lille par Pierre Legrand (1853) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Dictionnaire rouchi-français (Valenciennes) par Gabriel Hécart (1834) (ou version gallica) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Glossaire du patois des matelots boulonnais [PDF]
par Ernest Deseille (1884) ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Petit glossaire du patois de Démuin [PDF]
(sud-est d'Amiens) par Alcius Ledieu (1893) ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
prénoms picards > accès direct | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Langue picarde | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
cours de picard (pays d'Ath) méthode d'apprentissage : èt si nos aprouvin' dë d'viseu come nos tayons ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
verbes picards : conjugaison | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
le picard : histoire, phonétique, conjugaison, littérature | |||||||||||||||||||||||||||||||||
carte linguistique |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
cours de rouchi (picard de Valenciennes) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Remarques sur le patois par Enée-Aimé Escallier, de Douai (1851) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Vocabulaire
latin-francais de Guillaume Britton |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Audio & Vidéo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
l'horoscope en chti, par José Ambre | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Léopold Simons : sketches des années 60 (vidéo) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Textes & Littérature | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
blog chti : un mot, une expression, un texte en chti chaque jour | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Le p'tit quinquin d'Alexandre Desrousseaux : paroles & partition // écouter | |||||||||||||||||||||||||||||||||
C'est la chanson la plus célèbre du nord. Elle s'appelle en réalité l'canchon
dormoire et commence ainsi : dors, min p'tit quinquin...
Un quinquin, c'est un enfant du nord (du néerlandais manneken, petit homme avec le diminutif -ken, d'où le français mannequin, cf. manneken-pis de Bruxelles, le garçon qui pisse) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
les aventures de Cafougnette | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Zeph Cafougnette (Zeph étant le diminutif de Joseph), mineur de Denain, est le héros des poèmes
de Jules Mousseron (1868-1943) qui se définissait comme un poète mineur (poète et mineur
de fond !)
Cafougnette est devenu si populaire qu'on l'accomode à toutes les sauces dans les histoires drôles du nord... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
textes à lire et à écouter |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tout l' monne, ichi, dins not' pays, Connot l'arsouille d'Cafougnette... |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
traductions de textes célèbres en picard : les Fables de la Fontaine, Notre Père... | |||||||||||||||||||||||||||||||||
pastorale des santons de Provence |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
les lettres de mon moulin d'Alphonse
Daudet |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
textes & enregistrements en picard d'Amiens, S'Sint Evanjil s'lon Sin Matiu (l'Évangile de Matthieu) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
textes picards (ch'landron) avec le son | |||||||||||||||||||||||||||||||||
satyre d'un curé picard sur
les vérités du temps (1754) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
textes pour des veillées | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
paroles de chansons chti (canchons) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
parabole de l'enfant prodigue : en picard & autres langues régionales | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tos lès-omes vinèt å monde lîbes èt égåls po çou qu'èst
d' leû dignité èt d' leûs dreûts. Leû re̊zon èt leû consyince elzî fe̊t on d'vwér di s'kidûre inte di zèle come dès frès. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
l'article premier dans plusieurs langues | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue picard, wallon, français& autres langues | |||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Les pays picards
Le picard est la langue parlée en Picardie et dans la région dite Nord-Pas-de-Calais.
Comme nom de région, on aurait pu trouver mieux ! pourquoi ne pas faire de ces deux régions administratives une seule
et unique grande région appelée tout simplement Picardie ? la région où l'on parle le picard, puisque
justement c'st la langue qui a donné son nom à la région. Cependant, si le nom de la région "NPC"
ne correspond à aucune réalité historique, ses habitants ont un nom : ce sont les Chtimis
ou Chtis.
Le picard est également parlé dans une partie du Hainaut en Belgique : Tournai, Mons, Ath, au nord-est de Valenciennes. Le Hainaut doit son nom à la Haine, affluent de l'Escaut. Valenciennes est ainsi nommé en l'honneur de l'empereur romain Valentinien (Valentinianus, 321-375), nom dérivé du latin valens : fort, vigoureux. J'ai fort quièr el français, ch'est l' pu joli langache,
Comm' j'aime el biau vêt'mint qué j' mets dins les honneurs. Mais j' préfèr' min patois, musiqu' dé m' premier ôche, Qui, chaqu' jour, fait canter chu qu'a busié min cœur. L' patois s'apprind tout seul, et l' français, à l'école. L'un vient in liberté, l'autr' s'intass' comme un rôle. Origine des Chtis
Les gens du nord s'appellent les Chtimis ou Chtis. On rencontre aussi
ces termes sous la forme Ch'timis, Ch'tis : l'écriture du picard a tendance a abusé des
apostrophes ! Cette appellation date de la première guerre mondiale : c'est un surnom attribué aux gens du nord.
Ch'timi est formé à partir de : che (ce), ti (toi), mi (moi) : ch'est ti (c'est toi), ch'est mi (c'est moi). Ce nom est devenu populaire grâce au succès du livre Les croix de bois de Roland
Dorgelès (paru en 1919). Il présente l'un des personnages ainsi : Broucke, "le gars de
ch'Nord" et, plus loin, le "ch'timi" aux yeux d'enfant. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
origine du mot chti [PDF] ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Le rouchi
Dans le pays de Valenciennes, on ne parle pas le patois mais le rouchi. Ce terme est une déformation
du mot drouchi qui signifie : droit ici. Le rouchi, c'est le parler (picard) d'ici.
Voici deux expressions en rouchi :
té peux toudis chiffler poupoule ! comme on veut faire l'pet pus haut qu'on a l'cul, on s'fait un tro dins l'dos ! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Mots picards | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Le picard se caractérise par la conservation du son [k] latin, à la différence du français
qui a évolué en [ch]. Ce phénomène distingue aussi les langues d'oc du sud qui ont conservé le son [k]
des langues d'oc du nord, comme l'auvergnat ou le provençal alpin qui ont évolué en [ch]. Ainsi le latin castellum a donné : - castel en occitan (cf. Castelnaudary) - castle en anglais - cateau en picard (cf. le Cateau-Cambresis) - chastia en wallon - châtel, château en langue d'oïl (le groupe -ast- évolue en -ât- ) - castillo en espagnol (cf. Castille) Autre évolution propre au picard : le passage du son [s] au son [ch]. Le meilleur exemple est canchon (chanson) Voici d'autres mots : |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
flamand : parlé dans la région de Dunkerque | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
wallon - normand - champenois | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
carte des langues de France & Belgique | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Picardie & Lille : cartes & documents, patrimoine | |||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
forum Babel consacré aux langues d'ici & d'ailleurs | |||||||||||||||||||||||||||||||||