• Larousse : dictionnaire français-chinois
• Chine-nouvelle : dictionnaire chinois-français & anglais, allemand, espagnol, chinois (définitions)
• Chine-informations : dictionnaire chinois-français
• Lin Yutang : dictionnaire chinois-anglais (Chinese-English dictionary of modern usage, 1972)
• Naver : dictionnaire chinois-anglais & phrases (+ audio)
• Dict.cn : dictionnaire chinois-anglais
• Mdbg : dictionnaire chinois-anglais, simplifié & traditionnel, (+ audio)
• Xiaoma : dictionnaire chinois-anglais
• MandarinTools : dictionnaire chinois-anglais, simplifié & traditionnel (+ audio)
• HanziYuan, Chinese etymology : dictionnaire étymologique, par Richard Sears
• Zhongwen.com : dictionnaire anglais-chinois, étymologie & caractère chinois du jour
→ traduction en ligne chinois-français & multilingue : texte & page internet
• Shtooka : mots chinois, avec traduction (audio)
• Tatoeba : phrases en chinois, avec traduction (audio)
• 教育部重編國語辭典修訂本 : dictionnaire chinois mandarin, édité par le ministère de l'éducation, Taiwan (1994)
• Xiàndài Hànyǔ Cídiǎn 现代汉语词典 : Dictionnaire chinois contemporain (2002)
• 现代法汉汉法词典 : Dictionnaire français-chinois et chinois-français contemporain (1994)
• Collins Mandarin Chinese : 3000 words and phrases (2019) NOUVEAU
• Collins Chinese dictionary : dictionnaire chinois-anglais (2012)
• Tuttle Chinese dictionary : dictionnaire chinois-anglais (2011)
• Oxford Chinese dictionary : dictionnaire chinois-anglais (2003)
• Chinese Bible words : vocabulaire des termes bibliques en chinois
• Dictionnaire classique de la langue chinoise par Séraphin Couvreur (1904, édition de 2004 avec caractères traditionnels & simplifiés)
• Dictionnaire chinois-français de la langue mandarine parlée dans l'ouest de la Chine & Vocabulaire français-chinois, édité par les Missions étrangères de Paris (1893)
• Petit dictionnaire français-chinois : dialecte de Chang-hai (Shànghǎi) par Corentin Pétillon (1905)
• Petit dictionnaire français-chinois par Auguste Debesse (1900)
• Guide de la conversation français-anglais-chinois (langue mandarine) : vocabulaire thématique par Séraphin Couvreur (1892)
• Dictionnaire alphabétique chinois-français de la langue mandarine vulgaire, par A.-M. Hamelin (1877)
• Dictionnaire de poche français-chinois & Dictionnaire technique des mots usités à l'arsenal de Fou-Tcheou (Fúzhōu) par Gabriel Lemaire & Prosper Giquel (1874)
• Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée, par Paul Perny (1869)
• Dialogues chinois-latins traduits mot à mot avec la prononciation accentuée (1872)
• Dictionnaire des signes idéographiques de la Chine, avec leur prononciation usitée en Chine et au Japon, et leur explication en français, par Léon de Rosny 1864)
• Dictionnaire chinois, français et latin par Chrétien-Louis-Joseph de Guignes (1813)
• Réflexions sur la langue chinoise et sur la composition d'un dictionnaire chinois, français et latin (1810)
Note : c'est le premier dictionnaire chinois-français.
• Vocabularium sinicum : vocabulaire chinois-latin, par Guilelmus Schott (1844)
• Lexicon manuale latino sinicum : lexique latin-chinois, par Joaquim Affonso Gonçalves (1839)
• Diccionario china-portuguez : dictionnaire chinois-portugais (1833)
• Le livre des mille mots, Thsien-tseu-wen, 千字文, le plus ancien livre élémentaire des Chinois publié en chinois, avec traduction & notes par Stanislas Julien (1864)
• Dictionnaire françois-chinois par Pierre d'Incarville, manuscrit (1752)
• English and Chinese standard dictionary : dictionnaire anglais-chinois, édité par 颜惠庆 (Yan Huiqing) (1920)
• Mandarin romanised dictionary of Chinese : dictionnaire chinois-anglais par Donald MacGillivray (1918) (caractères latins & chinois)
• A Chinese-English dictionary : dictionnaire chinois-anglais, par Herbert Giles (1912)
• Analytical Chinese-English dictionary : dictionnaire chinois-anglais par Frederick William Baller (1900)
• Analytical vocabulary of the New Testament : vocabulaire chinois-anglais du Nouveau Testament (1907)
• Vocabulary and hand-book of the Chinese language romanized in the Mandarin dialect, par Justus Doolittle (1872) : I & II
• Dictionary of the Chinese language : dictionnaire chinois-anglais par Robert Morrison (1865)
• English and Chinese dictionary : dictionnaire anglais-chinois par William Lobscheids (1884)
• Dictionary of idiomatic English phrases : dictionnaire des expressions idiomatiques anglaises, par James Main Dixon, traduites en chinois par Chan Chi Lan (1909)
• Dictionary of colloquial idioms in the Mandarin dialect : dictionnaire des expressions idiomatiques familières anglais-chinois, par Herbert Giles (1873)
• Guide to conversation in the English and Chinese languages : guide de conversation anglais-chinois, par Stanislas Hernisz (1854)
• Dictionnaire des noms anciens et modernes des villes et arrondissements dans l'empire chinois, par Édouard Constant Biot (1842)
• Le nom propre en chinois : essai de morphosyntaxe, par Pierre de La Robertie, in Corela (2005)
• The Chinese names of the four directions : les noms chinois des quatre directions (nord, sud, est, ouest) par Laurent Sagart, in Journal of the American Oriental Society (2004)
• Analyse sémantique de la localisation en chinois par Francis Renaud, in Cahiers de linguistique Asie orientale (1985)
• Étude lexicographique de zài 再 (à nouveau), avec Luo Shenyi (1987)
• Enseigner la traduction du chinois au français à des locuteurs des deux langues, par Pascale Elbaz, in Les Langues modernes (2016) NOUVEAU
• Les duilian, phrases parallèles et convergentes : quelques aspects sociologiques, par Hubert Delahaye, in Études chinoises (2002)
• Traduire les métaphores conceptuelles : enjeux linguistiques, cognitifs et culturels de la traduction des métaphores des émotions français-chinois et chinois-français, par Wenjie Hong, thèse (2022)
• Loecsen : expressions usuelles chinois-français (+ audio)
• Goethe-Verlag : expressions usuelles chinois-français & vocabulaire thématique illustré (+ audio)
• LingoHut : vocabulaire thématique chinois-français (+ audio)
• BBC : expressions usuelles chinois-anglais (+ audio)
• Defense Language Institute : vocabulaire de base (+ audio) - relations civiles - médical
• LanguageGuide : vocabulaire chinois-français par thème
→ quelques mots chinois (lexilogie ou petite anthologie)
• Chine-nouvelle : dictionnaire de chengyu 成语 expressions à quatre caractères écrits en wényán (chinois littéraire)
• A typology of lexical borrowing in Modern Standard Chinese (les emprunts en chinois) par Angela Cook, in Lingua sinica (2018)
• L'évolution de la terminologie chinoise sous l'influence de l'anglais et du français, appliquée au domaine du vin, par Meng Pan, thèse (2022)
→ clavier chinois pour écrire les 3 700 caractères chinois les plus courants à partir de l'alphabet latin
→ clavier chinois pour écrire 20 000 caractères chinois, classés par clé
→ conversion caractères chinois simplifiés <> traditionnels
→ clavier pinyin pour écrire un texte avec les caractères spéciaux de l'alphabet latin
→ conversion pinyin chiffres <> accents
• Chine-informations : reconnaissance de caractère avec traduction en français
• Zhongwen.com : table pinyin & conversion pinyin > chinois
• PopupChinese : conversion chinois-pinyin d'un texte & traduction en anglais
• MandarinSpot : conversion chinois-pinyin d'un texte & traduction en anglais
• MandarinTools : chiffres chinois & conversion
• Chine-nouvelle : conversion de prénom en caractères chinois, garçons & filles
• Chine-informations : conversion de prénom en caractères chinois
• Pīnyīn.info : écrire le chinois en caractères latins
• Comment sont nés les caractères chinois : de la divination à l'écriture, par Léon Vandermeersch, in Dessins de lettres, Savoirs et clinique (2012)
• L'image de la femme à travers les caractères chinois par Barbara Niederer, in Langage et société (1990)
• Signification de la symbolique de l'écriture en Chine, de l'archéologie préhistorique à la fin de l'empire chinois, par Baichuan Dong, thèse (2021) NOUVEAU
• Lire et écrire le chinois par Élizabeth Scurfield (2006)
• Caractères chinois par Léon Wieger (1916)
• Chinese Characters par Alan Hoenig (2009)
• Analysis of Chinese characters par George Wilder & James Ingram (1922)
• Introduction to the study of the Chinese characters par Joseph Edkins (1876)
• Institut Confucius : cours de chinois & expressions usuelles
• Ramou : cours de chinois, textes annotés, vocabulaire chinois-français classés par clés & thèmes
• Chine-informations : cours de chinois
• vocabulaire chinois-français thématique
• Chine-nouvelle : cours de chinois
• prononciation : du chinois (pinyin) (+ audio)
• expressions & phrases usuelles par thème
• LeChinois.com : cours de chinois & phrases usuelles
• ParlezChinois : cours de chinois, vocabulaire & expressions usuelles, différences entre les 4 tons (+ audio)
• Chinese Multimedia : cours de chinois
• Standard Chinese, Foreign Service Institute (1979) (+ audio)
• Le chinois est-il une langue comme les autres ? par Philippe Barret, in Revue internationale et stratégique (2011) NOUVEAU
• Les cultures régionales en Chine : quels enjeux pour l'enseignement du chinois langue étrangère ?, par Lei Wang, thèse (2022)
• La sinologie : la langue chinoise créée par les sinologues ? les Chinois dans le territoire sinologique français du XIXe siècle, par Clément Fabre, in Revue d'histoire des sciences humaines (2019)
• Abel-Rémusat et sa pensée linguistique sur le chinois par Zhitang Drocourt, in Le XIXe siècle et ses langues (2012)
• Exprimer son désaccord en français et en chinois dans des échanges informels : analyse contrastive d'interactions verbales, par Rou Chen, thèse (2024) NOUVEAU
• Le temps dans les traductions français-mandarin et mandarin-français : convergence ou divergence ?, par Juan Sun & Cristina Grisot, in Nouveaux cahiers de linguistique française (2019)
• Adverbiaux et compléments de lieu en chinois par Alain Peyraube, in Cahiers de linguistique (1977)
• La notion d'adjectif dans les grammaires chinoises : quelques repères historiques, par Barbara Niederer, in Histoire épistémologie langage (1993)
• Los símbolos en la lengua y la cultura chinas: aproximación a un estudio contrastivo en la fraseología china y española, par Junjun Duan, thèse (2023)
• Études sur la phonologie chinoise par Bernhard Karlgren, thèse (1915)
• Compte-rendu par Henri Maspero, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient (1916)
• Manuel de la langue chinoise écrite, destiné à faciliter la rédaction des pièces dans cette langue, par Abel Des Michels (1888)
• Cours graduel et complet de chinois parlé et écrit, d'après l'Arte China de Gonçalves, par Michel Kleczkowski (1876) + autre version
• Arte China constante de alphabeto e grammatica, par Joaquim Affonso Gonçalves (1829)
• Grammaire de la langue chinoise par Paul Perny (1873)
• Syntaxe nouvelle de la langue chinoise fondée sur la position des mots & Fables, légendes, apologues traduits mot à mot, par Stanislas Julien (1869) : I & II
• De la langue chinoise, et des moyens d'en faciliter l'usage, par Pierre Jannet (1869)
• Manuel pratique de la langue chinoise vulgaire par Louis Rochet (1846)
• Grammaire mandarine ou Principes généraux de la langue chinoise parlée, par Antoine Bazin (1856)
• Élémens de la grammaire chinoise, ou Principes généraux du kou-wen, ou style antique, et du kouan-hoa, c'est-à-dire de la langue commune généralement usitée dans l'empire chinois, par Jean-Pierre Abel-Rémusat (1822)
• Élémens de la grammaire chinoise, nouvelle édition revue par Léon de Rosny (1857)
• Essai sur la langue et la littérature chinoises (1811)
• Lettre de Pékin sur le génie de la langue chinoise et la nature de leur écriture symbolique comparée avec celle des anciens Égyptiens, par Joseph-Marie Amiot (1773)
• Linguæ sinarum mandarinicæ hieroglyphicæ grammatica duplex, latine et cum characteribus sinensium, par Étienne Fourmont (1742)
• The Chinese language : histoire de la langue chinoise, par Robert Forrest (1965)
• Colloquial Chinese : le chinois familier, par Neville Whymant (1922)
• Course of Mandarin lessons : cours de mandarin, par Calvin Wilson Mateer (1922)
• The Chinese language : la langue chinoise, manuel pour débutants, par Walter Hillier (1921)
• A mandarin phonetic reader in the Pekinese dialect par Bernhard Karlgren (1918)
• Progressive course : cours de chinois, par Thomas Francis Wade & Walter Caine Hillier (1886) : I & II - III
• Chinese manual par Robert Douglas (1904)
• Chinese without a teacher, collection of easy and useful sentences in the Mandarin dialect & vocabulary, par Herbert Giles (1901)
• Progressive lessons in the Chinese spoken language & lists of common words and phrases & appendix containing the laws of tones in the Peking dialect, par Joseph Edkins (1886)
• Grammar of the Chinese colloquial language commonly called the Mandarin dialect, par Joseph Edkins (1864)
• Handbook of the Chinese language par James Summers (1863)
• The rudiments of the Chinese language with dialogues, exercises and vocabulary, par James Summers (1864)
• Grammar of the Chinese language par William Lobscheid (1864)
• Grammar of the Chinese language par Robert Morrison (1815)
• Elements of Chinese grammar par Joshua Marshman (1814)
• Analyse de la phonologie des emprunts sino-coréens au chinois : du chinois archaïque au vieux mandarin, par Xinyuan Zhang, thèse (2023)
• The reconstruction of Ancient Chinese par Bernhard Karlgren, in T'oung pao (1922)
• livres & études sur la langue chinoise : Google livres | Internet archive | Academia | Wikipédia
• Lingua sinica : études linguistiques (2015-2018)
• Dartmouth College : cartes linguistiques de la Chine
On distingue les dialectes du mandarin (en rouge) et les langues du Sud-Est (en or) dont fait partie le cantonais.
En outre, on ne parle pas que le chinois en Chine mais aussi le mongol au nord, des langues turques au nord-ouest, le tibétain à l'ouest et d'autres langues de la famille sino-tibétaine au sud (en blanc).
Dans les années 1950, la Chine populaire réforme l'écriture du mandarin en établissant :
-les caractères simplifiés (mais Taïwan et Hong Kong conservent les caractères traditionnels)Par exemple, Pékin 北京 s'écrit en pinyin : Běijīng.
Il faut savoir ensuite prononcer ces lettres :
- le b a une prononciation intermédiaire entre [b] et [p]ma1 | mā | 妈 | mère | |
ma2 | má | 麻 | chanvre | |
ma3 | mǎ | 马 | cheval | |
ma4 | mà | 骂 | insulter | |
il existe aussi un 5e ton, appelé ton neutre (plus rare) |
• The origin of Chinese tones par Laurent Sagart, in Cross-linguistic studies of tonal phenomena (1999)
• Audio-Lingua : enregistrements en chinois
• New Tang Dynasty Television : télévision indépendante
• RFI - BBC - VOA - DW : infos en chinois
• Google news : Chine (资讯) & Hong Kong - Taïwan (新聞)
• Histoire de la littérature chinoise, in Dictionnaire mondial des littératures, Larousse
• Les usages narratifs du rêve dans un roman fleuve chinois du XVIIe siècle (Chan zhen yishi) : sommeil du juste et du scélérat, par Vincent Durand-Dastès, in Extrême-Orient, Extrême-Occident (2018)
• Littérature narrative et religions chinoises du XIIe au XIXe siècles : un surnaturel bien de ce monde (2011)
• Les anthologies dans la Chine antique et médiévale : de la genèse au déploiement, par François Martin, in Extrême-Orient, Extrême-Occident (2003)
• Le désenchantement de Liu Xie : postures et devoirs du critique littéraire selon le chapitre Du connaisseur du Wenxin diaolong (vers 500) par Valérie Lavoix, in Extrême-Orient, Extrême-Occident (2004)
• Le comparatisme en Chine aujourd'hui, Revue de littérature comparée (2011)
• La sinologie et la littérature comparée par Zhang Xiping
• Quelques réflexions sur les relations littéraires sino-occidentales au XXe siècle, par Chen Sihe
• Le récit de voyage et l'émergence d'une France romantique dans la représentation chinoise, de Jules Aleni à Zhu Ziqing, par Meng Hua
• Littératures d'Asie : traduction et réception, Impressions d'Extrême-Orient (2011)
• Les traductions françaises du Haoqiu zhuan par Philippe Postel
• De la difficulté de traduire les feuilletons télévisés chinois par Patrick Doan
• Traduire entre les langues chinoise et française : un exercice d'interprétation, ouvrage dirigé par Annie Bergeret-Curien (2018)
• Honglou meng en France 紅樓夢 études, traduction et positionnement des chercheurs, par Yuhan Wang, thèse (2021)
• La réception en France du roman érotique chinois classique et de ses illustrations (XVIIIe-XXIe siècles), par Yiran Wang, thèse (2023)
• La littérature française en Chine : les premières modernités, Babel (2023)
• La traduction chinoise des Trois mousquetaires par Wu Guangjian et son édition annotée par Mao Dun : le rôle des paratextes dans les traductions d'œuvres littéraires occidentales, par Zou Zhenhuan
• Les premières traductions chinoises des romans de Jules Verne et l'idée d'évolution socio-politique, par Lilian Truchon (2007)
• Les missionnaires traducteurs et la transmission des savoirs occidentaux en Chine au XIXe siècle : étude du cas de Timothy Richard, par Yi Zhang, in Écriture et transmission des savoirs (2020)
• Peut-il y avoir une « odyssée » chinoise ? traducteurs et sinologues face au « contenu conceptuel ou fabuleux » d'un mot, par Céline Barral, in Voyages d'Odyssée (2015)
• Molière en Chine : étude de l'histoire de la traduction et de l'adaptation de ses pièces de théâtre, par Qiang Zhang, thèse (2016)
• Les paraboles bouddhiques dans la littérature chinoise par Lev Menśikov, in Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient (1980)
• La littérature chinoise : conférences de Basile Alexéiev (1926)
• La poésie chinoise du XIVe au XIXe siècle, par Camille Imbault-Huart (1886)
• History of Chinese literature : histoire de la littérature chinoise, par Herbert Giles (1901)
• Notes on Chinese literature : notes sur la littérature chinoise avec une liste des traductions des textes chinois dans les différentes langues européennes, par Alexander Wylie (1867)
• LyrikLine : poèmes chinois, avec traduction (+ audio)
• Ramou : textes pour débutants bilingues chinois-pinyin-français
• Chinese-shortstories : nouvelles en chinois contemporain avec vocabulaire chinois-français ou traduction en français
→ philosophie chinoise : textes sur le confucianisme, taoïsme
• Parcours Alpha : lire la Bible en 1 an (chinois, français…)
• Chine informations : traduction de la Bible 圣经 en caractères chinois & pinyin, traduction interlinéaire en français, Chinese union version (1919) (+ audio)
• WordProject : traduction de la Bible en chinois simplifié & traditionnel, Chinese union version (1919) (+ audio)
• traduction en pinyin & caractères chinois avec traduction en anglais (+ audio)
• Choix de documents, lettres officielles, proclamations, édits, mémoriaux, inscriptions… texte chinois avec traduction en français et en latin, par Séraphin Couvreur (1906)
• La boussole du langage mandarin, textes chinois avec annotations, par Henri Boucher (1919)
• Les lapidaires de l'Antiquité et du Moyen Âge par Fernand de Mély (1896)
• Readings in Chinese communist documents : textes de la Chine communiste avec vocabulaire chinois-anglais, par Wen-Shun Chi (1963)
• Impressions d'Extrême-Orient, revue littéraire
• livres sur la littérature chinoise : Google livres | Internet archive | Project Gutenberg | Chinese text project
人 人 生 而 自 由, 在 尊 严 和 权 利 上 一 律 平 等。
他 们 赋 有 理 性 和 良 心, 并 应 以 兄 弟 关 系 的 精 神 相 对 待。
Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yīlǜ píngděng.
Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdì guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.
• Déclaration universelle des droits de l'homme 世界人权宣言 traduction en chinois (+ audio)
→ article premier dans plusieurs langues
→ Déclaration des droits de l'homme : texte bilingue chinois, français & autres langues
• East Asian scroll paintings : manuscrits chinois
• La calligraphie chinoise, Bibliothèque nationale de France, Les essentiels
• Aux sources de la calligraphie chinoise
• Sūtra du Diamant : le plus ancien livre imprimé (868) texte bouddhiste traduit du sanskrit en chinois, British Library
→ Chine : cartes & documents
→ noms des provinces & régions de Chine avec leur capitale
→ Taïwan : cartes & documents
→ philosophie chinoise, confucianisme, taoïsme
→ calendrier chinois : fête du nouvel an & zodiaque chinois
→ cantonais : langue parlée dans la région de Canton
→ japonais : le japonais utilise des caractères chinois
→ vietnamien : très proche du chinois, écrit en caractères latins
→ forum Babel : études & recherches sur les langues d'ici & d'ailleurs